sintonizarem
Derivado de 'sintonia' + sufixo verbal '-izar'. 'Sintonia' vem do grego 'syn' (junto) + 'tonos' (tensão, som).
Origem
Do grego 'syn' (junto) e 'tonos' (som, tom), com o sufixo latino '-izare' (tornar). A raiz remete à ideia de 'fazer soar junto' ou 'ajustar a um tom comum'.
Mudanças de sentido
Sentido técnico: Ajustar um receptor (rádio, TV) para captar uma frequência específica. Ex: 'Os técnicos precisam sintonizarem o aparelho na estação correta.'
Sentido figurado inicial: Começa a ser usado metaforicamente para indicar entendimento ou concordância. Ex: 'É preciso que os membros da equipe sintonizarem suas ideias.'
Sentido figurado consolidado: Amplamente empregado para expressar conexão emocional, intelectual ou de propósitos. Ex: 'Espero que nós dois possamos sintonizarem nossos corações.'
Primeiro registro
Registros de uso técnico datam do final do século XIX em publicações científicas e jornais sobre novas tecnologias de comunicação. O uso figurado se torna mais proeminente a partir da segunda metade do século XX. (corpus_historia_linguistica_br)
Momentos culturais
Anos 1960-1980: A popularização da televisão e do rádio torna o verbo 'sintonizar' parte do cotidiano, com expressões como 'sintonize na nossa estação'. O uso figurado ganha força em letras de música e literatura, refletindo a busca por conexão em tempos de mudança social.
Anos 2000-Atualidade: A internet e as redes sociais ressignificam a ideia de 'sintonizar', associando-a à busca por conteúdo relevante, comunidades online e alinhamento de pensamento. A forma 'sintonizarem' aparece em discussões sobre relacionamentos, trabalho em equipe e desenvolvimento pessoal.
Comparações culturais
Inglês: 'to tune in' (sentido técnico e de audiência), 'to sync up' (sentido de sincronizar, estar em harmonia), 'to resonate with' (sentido de conexão emocional/intelectual). Espanhol: 'sintonizar' (equivalente direto em ambos os sentidos), 'estar en la misma onda' (estar na mesma sintonia, figurado). Francês: 'syntoniser' (técnico), 'être sur la même longueur d'onde' (estar na mesma sintonia, figurado). Alemão: 'einstellen' (ajustar, sintonizar), 'synchronisieren' (sincronizar).
Relevância atual
A palavra 'sintonizarem' mantém sua dualidade de uso: técnico e figurado. No contexto digital, a ideia de 'sintonizar' com um criador de conteúdo, um movimento ou uma ideia é fundamental. Em discussões sobre colaboração e empatia, o verbo é frequentemente usado para expressar a necessidade de alinhamento e compreensão mútua. É uma palavra formal, mas com forte ressonância em contextos informais de conexão.
Origem Etimológica
Século XIX — Deriva do grego 'syn' (junto) e 'tonos' (som, tom), com o sufixo latino '-izare' (tornar). Inicialmente ligada à física do som e das ondas eletromagnéticas.
Entrada e Evolução no Português
Final do século XIX/Início do século XX — A palavra 'sintonizar' e suas formas conjugadas, como 'sintonizarem', entram no vocabulário técnico e científico, especialmente com o advento do rádio e da telefonia. O uso se expande para a televisão e outras tecnologias de comunicação.
Uso Contemporâneo
Século XXI — 'Sintonizarem' é uma palavra formal e dicionarizada, utilizada tanto no sentido técnico (ajustar frequências) quanto em sentido figurado (estar em acordo, conectar-se emocional ou intelectualmente). Sua forma verbal no infinitivo pessoal é comum em instruções, propostas e contextos de colaboração.
Derivado de 'sintonia' + sufixo verbal '-izar'. 'Sintonia' vem do grego 'syn' (junto) + 'tonos' (tensão, som).