soada
Particípio passado feminino de soar.
Origem
Do verbo latino 'sonare', que significa 'fazer som', 'tocar', 'ressoar'. O particípio passado 'sonata' é a raiz direta de 'soada'.
Mudanças de sentido
Principalmente como particípio passado de 'soar', referindo-se ao ato de produzir som ou ser ouvido. Ex: 'A trombeta soada anunciou a chegada do rei.'
Mantém o sentido original, mas expande para 'ter uma sonoridade específica' ou 'ser reconhecido/famoso'. Ex: 'Essa proposta soou bem para mim.' ou 'Uma ideia bem soada no meio acadêmico.'
A extensão semântica para 'reconhecido' ou 'famoso' (no sentido de algo que já se ouviu falar muito) é uma evolução notável, aproximando-se de conceitos como 'notório' ou 'conhecido'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos em português, como crônicas e textos religiosos, onde o particípio 'soada' é empregado para descrever sons e vozes. (Referência: Corpus de Textos Antigos em Português)
Momentos culturais
Na literatura e na música, 'soada' é frequentemente usada para evocar atmosferas sonoras, desde o som de sinos em igrejas até o eco de palavras em poemas.
Em debates e discussões, a expressão 'soou bem' ou 'soou mal' é comum para avaliar a receptividade de uma ideia ou proposta.
Comparações culturais
Inglês: 'sounded' (particípio passado de 'to sound'), com usos similares em descrever sons ou a recepção de algo ('that sounds good'). Espanhol: 'sonado' (particípio passado de 'sonar'), também usado para descrever sons e, coloquialmente, para algo famoso ou comentado ('un tema sonado').
Relevância atual
'Soada' continua sendo uma palavra de uso corrente no português brasileiro, tanto em seu sentido literal de produção sonora quanto em seu sentido figurado de receptividade ou notoriedade de uma ideia ou assunto. Sua presença em 4_lista_exaustiva_portugues.txt como 'Palavra formal/dicionarizada' atesta sua estabilidade lexical.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'sonare', que significa 'soar', 'produzir som'. O particípio passado 'sonata' deu origem a 'soada' em português.
Evolução e Entrada no Português
Idade Média - Século XIX - A palavra 'soada' como particípio passado de 'soar' é utilizada em textos literários e religiosos para descrever sons, vozes ou eventos auditivos. Seu uso se consolida na língua portuguesa.
Uso Contemporâneo
Século XX - Atualidade - 'Soada' mantém seu sentido original de 'que soou' ou 'que foi ouvido', mas também adquire nuances de 'ter uma sonoridade particular' ou 'ser conhecido/famoso' (ex: 'uma ideia bem soada').
Particípio passado feminino de soar.