Palavras

solicitares

Do latim 'solicitare', derivado de 'solicitus', particípio passado de 'sollus' (inteiro) + 'citare' (mover).

Origem

Latim

Do latim 'solicitare', que significa 'agitar', 'perturbar', 'mover-se com impaciência', e também 'cuidar', 'tratar de'. O verbo 'sollicere' (sol + *ciere*) sugere um movimento de 'chamar para perto', 'excitar'.

Mudanças de sentido

Latim

Originalmente, 'solicitare' possuía uma dualidade de sentidos: agitação/preocupação e cuidado/atenção.

Português Antigo

O verbo 'solicitar' no português antigo e moderno tendeu a focar nos sentidos de 'pedir com insistência', 'requerer', 'instar', 'rogar', 'pedir a atenção de alguém'.

Atualidade

O sentido de 'pedir formalmente', 'requerer' ou 'pedir a atenção de alguém' permanece predominante, especialmente na forma 'solicitares' em contextos formais.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos literários e documentos administrativos da época indicam o uso do verbo 'solicitar' com seus sentidos estabelecidos.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

O verbo 'solicitar' era comum em petições à Coroa e em documentos oficiais, refletindo a estrutura hierárquica e formal da sociedade.

Século XX

Com a expansão da burocracia e do mundo corporativo, 'solicitar' e suas conjugações, como 'solicitares', tornaram-se parte integrante da linguagem de negócios e administrativa.

Comparações culturais

Inglês: 'to request', 'to solicit'. O verbo 'to solicit' em inglês também carrega a conotação de pedir formalmente, especialmente por serviços, doações ou atenção, e pode ter conotações negativas em certos contextos (ex: 'soliciting prostitution'). O português 'solicitar' é geralmente mais neutro e formal. Espanhol: 'solicitar'. O verbo espanhol 'solicitar' é um cognato direto e mantém um uso muito similar ao português, sendo comum em contextos formais e burocráticos. Francês: 'solliciter'. Similar ao inglês, 'solliciter' em francês pode significar pedir, requerer, mas também pode ter conotações de tentar persuadir ou até mesmo de importunar.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'solicitares' é utilizada em contextos de alta formalidade, como em e-mails profissionais dirigidos a superiores, em documentos legais ou em pedidos formais. É uma marca de polidez e respeito em interações que exigem um certo distanciamento ou formalismo. Seu uso é menos comum na linguagem coloquial, onde formas como 'você pode pedir' ou 'quero pedir' são preferidas.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do latim 'solicitare', que significa 'agitar', 'perturbar', 'mover-se com impaciência', e também 'cuidar', 'tratar de'. O verbo 'sollicere' (sol + *ciere*) sugere um movimento de 'chamar para perto', 'excitar'.

Entrada e Evolução no Português

Séculos XV-XVI - O verbo 'solicitar' entra na língua portuguesa, inicialmente com o sentido de 'pedir com empenho', 'rogar', 'instar'. Mantém a ideia de mover alguém a fazer algo, seja por insistência ou por cuidado.

Uso Formal e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - 'Solicitares' (segunda pessoa do singular do presente do indicativo ou imperativo do verbo 'solicitar') consolida-se como uma forma verbal formal, comum em documentos oficiais, petições, correspondências empresariais e contextos que exigem polidez e formalidade. O uso se mantém próximo ao sentido original de pedir, requerer ou requerer atenção.

solicitares

Do latim 'solicitare', derivado de 'solicitus', particípio passado de 'sollus' (inteiro) + 'citare' (mover).

PalavrasConectando idiomas e culturas