Palavras

subministrar

Do latim 'subministrare'.

Origem

Século XV

Do latim 'subministrare', composto por 'sub' (sob) e 'ministrare' (servir, prover, administrar). O sentido original remete a prover algo de forma contínua ou por baixo, como um suprimento constante.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Principalmente 'fornecer suprimentos', 'abastecer', com forte conotação militar e de expedições.

Séculos XVIII-XIX

Ampliação para 'fornecer', 'prover' em geral, incluindo bens, recursos e informações, em contextos administrativos e legais.

Século XX-Atualidade

Mantém o sentido de 'fornecer', 'suprir', 'abastecer', sendo mais frequente em linguagem formal, técnica e burocrática. O verbo 'fornecer' é frequentemente um sinônimo mais comum no uso cotidiano.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em crônicas de navegação e documentos militares da época indicam o uso da palavra com o sentido de abastecimento de tropas e embarcações. (Referência: Corpus Documental Histórico Português - não especificado no RAG)

Momentos culturais

Séculos XVI-XVIII

Presente em relatos de viagens e crônicas históricas que descrevem a logística de expedições coloniais e militares, onde o ato de subministrar era crucial para a sobrevivência.

Século XIX

Pode ser encontrada em textos literários que retratam a vida militar ou a administração de recursos em contextos históricos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to supply', 'to furnish', 'to provide'. Espanhol: 'suministrar', 'proveer', 'abastecer'. O verbo 'suministrar' em espanhol é etimologicamente e semanticamente muito próximo, derivando também do latim 'sumministrare'. Em inglês, 'to supply' é o equivalente mais direto e comum. O uso em português tende a ser mais formal que 'to supply' ou 'suministrar' no cotidiano.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'subministrar' é formal e dicionarizada, utilizada em contextos que exigem precisão terminológica, como em contratos, documentos oficiais, relatórios técnicos e na área de logística. Embora menos comum no discurso coloquial, onde sinônimos como 'fornecer' ou 'dar' são preferidos, sua presença em textos formais garante sua relevância no léxico português.

Origem Etimológica

Século XV — do latim 'subministrare', que significa 'fornecer por baixo', 'suprir', 'abastecer', derivado de 'sub' (sob) e 'ministrare' (servir, prover).

Entrada e Uso Inicial no Português

Séculos XVI-XVII — A palavra 'subministrar' entra no vocabulário português, mantendo o sentido de prover, fornecer suprimentos, especialmente em contextos militares ou de abastecimento de tropas e expedições.

Evolução e Diversificação de Sentido

Séculos XVIII-XIX — O uso se expande para além do contexto militar, abrangendo o fornecimento de bens, recursos ou informações em geral. Começa a ser utilizada em textos administrativos e jurídicos.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Subministrar' é reconhecida como uma palavra formal e dicionarizada, com o sentido principal de fornecer, suprir, abastecer. Seu uso é mais comum em contextos formais, técnicos ou burocráticos, embora possa aparecer em textos literários.

subministrar

Do latim 'subministrare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas