suplique
Do latim 'supplicare', pedir humildemente.
Origem
Do latim 'supplicare', composto por 'sub' (sob, abaixo) e 'plicare' (dobrar, curvar), indicando a ideia de curvar-se em humildade para pedir.
Mudanças de sentido
Pedido humilde, rogo, súplica fervorosa.
Mantém o sentido de pedido formal e humilde, com uso restrito a contextos mais elevados ou literários.
A palavra 'suplique' raramente aparece em conversas informais, sendo substituída por termos como 'pedir', 'implorar' ou 'rogar' em contextos menos formais. Sua força reside na formalidade e na intensidade do pedido que evoca.
Primeiro registro
A forma verbal 'suplique' como conjugação do verbo 'suplicar' já se encontra em textos da transição do português arcaico para o moderno, como em crônicas e textos religiosos.
Momentos culturais
Presente em obras de Camões e outros autores renascentistas, em contextos de apelo ou súplica em poemas e dramas.
Comum em orações e hinos, onde o fiel 'suplique' a Deus por misericórdia ou auxílio.
Vida emocional
Evoca sentimentos de humildade, desespero, esperança e reverência. O ato de 'suplicar' carrega um peso emocional significativo, indicando uma situação de vulnerabilidade ou necessidade extrema.
Comparações culturais
Inglês: 'supplicate' (verbo) ou 'supplication' (substantivo), com sentido similar de pedir humildemente ou rogar. Espanhol: 'suplicar' (verbo) ou 'súplica' (substantivo), também com o mesmo significado de pedir com fervor e humildade. Francês: 'supplier' (verbo) ou 'supplication' (substantivo), mantendo a raiz latina e o sentido de rogo.
Relevância atual
A palavra 'suplique' mantém sua relevância em contextos formais, jurídicos e literários. Embora não seja de uso diário na linguagem coloquial, sua presença em textos formais e literários garante sua continuidade no léxico português, preservando a nuance de um pedido intenso e humilde.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XV/XVI — Deriva do latim 'supplicare', que significa 'pedir humildemente', 'rogar', 'implorar'. A forma verbal 'suplique' surge como conjugação do verbo suplicar, presente desde os primórdios da língua portuguesa.
Uso Histórico e Literário
Séculos XVI-XIX — A palavra 'suplique' é encontrada em textos literários, religiosos e jurídicos, mantendo seu sentido original de pedido fervoroso ou rogo. É comum em orações, súplicas a divindades ou pedidos formais a autoridades.
Uso Contemporâneo e Formal
Século XX-Atualidade — 'Suplique' continua sendo uma forma verbal formal, utilizada em contextos que exigem um tom de seriedade, humildade ou apelo. É menos comum na linguagem coloquial, mas mantém sua relevância em registros formais e literários.
Do latim 'supplicare', pedir humildemente.