suportação
Derivado do verbo 'suportar' com o sufixo '-ção'.
Origem
Deriva do verbo latino 'supportare', que significa carregar, sustentar, aguentar, levar adiante.
Formada pela adição do sufixo '-ção' ao verbo 'suportar', indicando o ato ou efeito de suportar.
Mudanças de sentido
Foco na resistência física e moral a dificuldades, dor ou fardo. Ex: 'suportação da cruz'.
Ampliação para a tolerância a ideias, pessoas ou situações. Ex: 'suportação de opiniões divergentes'.
Continua a abranger a tolerância e a resiliência, com ênfase na capacidade de lidar com estresse e pressões psicológicas. O sentido de 'aguentar' permanece central.
A palavra 'suportação' é formal e dicionarizada, contrastando com termos mais coloquiais para expressar a mesma ideia de 'aguentar' ou 'tolerar'.
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários da época, refletindo o uso do verbo 'suportar' e sua substantivação.
Momentos culturais
Presente em relatos sobre a vida de escravizados e colonos, descrevendo a suportação de trabalhos árduos e condições precárias.
Utilizada em discussões sobre a resiliência nacional em tempos de crise política e econômica.
Vida emocional
Associada a sentimentos de resignação, força interior, mas também a sofrimento e sacrifício. Pode carregar um peso de inevitabilidade.
Comparações culturais
Inglês: 'Endurance' (resistência, durabilidade) ou 'bearing' (suportar, aguentar). O termo 'suffering' (sofrimento) pode estar implícito em alguns contextos. Espanhol: 'Soportación' (menos comum, mas existente, com sentido similar) ou 'aguante' (mais coloquial, capacidade de suportar). Francês: 'Endurance' ou 'supporter' (verbo).
Relevância atual
A palavra 'suportação' mantém sua relevância em contextos formais, acadêmicos e literários, descrevendo a capacidade de resistir e tolerar. É um termo que evoca uma força passiva, mas resiliente, em face das adversidades.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Derivação do verbo 'suportar', com o sufixo '-ção' indicando ação ou resultado. O verbo 'suportar' tem origem no latim 'supportare', que significa carregar, sustentar, aguentar.
Evolução do Sentido
Séculos XVI-XIX - Predominantemente associada à capacidade física ou moral de aguentar adversidades, sofrimento ou peso. Uso comum em contextos religiosos e de resiliência.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX-Atualidade - Mantém o sentido de aguentar, mas também se expande para a tolerância a situações ou comportamentos, e a capacidade de lidar com pressões psicológicas ou sociais. A palavra é formal e dicionarizada, encontrada em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.
Derivado do verbo 'suportar' com o sufixo '-ção'.