tanger
Do latim 'tangere', tocar.
Origem
Do verbo latino 'tangere', com significados de tocar, apalpar, alcançar, afetar, comover, mencionar, referir-se a.
Mudanças de sentido
Tocar fisicamente, apalpar.
Tocar um instrumento musical; mover ou comover emocionalmente; conduzir ou guiar (animais).
Manutenção dos sentidos anteriores, com uso mais frequente em literatura e música. Início do uso figurado para 'abordar' ou 'tratar de' um assunto.
Predominância dos sentidos de tocar instrumento, mover emocionalmente e conduzir rebanhos. O sentido de 'abordar um assunto' é comum em registros formais. A forma conjugada 'tange' é frequentemente associada a instrumentos musicais ou a movimentos poéticos.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como as cantigas galego-portuguesas, onde o verbo aparece em seus sentidos originais de tocar e comover.
Momentos culturais
Presença em cantigas de amor e de amigo, onde 'tanger' pode se referir tanto à música quanto ao sentimento provocado.
Uso frequente em poesia para evocar emoções profundas e a beleza da música.
A palavra 'tanger' e suas conjugações aparecem em letras de canções, especialmente em contextos que remetem à música instrumental ou a sentimentos melancólicos.
Comparações culturais
Inglês: 'to touch', 'to play' (instrumento), 'to move' (emocionalmente), 'to drive' (rebanho). O inglês tende a usar verbos mais específicos para cada nuance. Espanhol: 'tocar' (sentido mais amplo, similar ao português), 'mover', 'conducir'. O espanhol 'tocar' abrange a maioria dos usos do português 'tanger'. Francês: 'toucher', 'jouer' (instrumento), 'émouvoir', 'mener' (rebanho). O francês também segmenta os significados em verbos distintos.
Relevância atual
'Tanger' é um verbo que mantém sua formalidade e riqueza semântica. Embora não seja de uso diário para todos os falantes, é essencial em contextos literários, musicais e em expressões que denotam um toque mais sutil ou uma condução delicada. Sua presença em dicionários e gramáticas atesta sua permanência na norma culta do português brasileiro.
Origem Latina e Entrada no Português
Século XIII — Derivado do latim 'tangere', que significa tocar, mover, afetar. Inicialmente, referia-se ao ato físico de tocar, mas também ao de tocar um instrumento musical ou de mover emocionalmente.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX — O sentido de 'tocar' um instrumento musical e 'mover' emocionalmente se consolida. O sentido de 'guiar' ou 'conduzir' (como tanger um rebanho) também se estabelece. A palavra mantém um caráter mais formal e literário.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX e Atualidade — 'Tanger' é uma palavra formal, encontrada em contextos literários, musicais e em expressões idiomáticas. Seu uso no dia a dia é menos frequente que verbos mais comuns, mas ainda presente em registros formais e em expressões como 'tanger um assunto' (abordar) ou 'tanger um rebanho' (conduzir).
Do latim 'tangere', tocar.