Palavras

tarifaço

Derivado de 'tarifa' + sufixo aumentativo/pejorativo '-aço'.

Origem

Século XX

Deriva do substantivo 'tarifa', de origem árabe ('ta'rifa'), que significa 'lista' ou 'preço estabelecido'. O sufixo '-aço' é um aumentativo que denota intensidade, grande quantidade ou golpe. Assim, 'tarifaço' significa um aumento grande e impactante de tarifas. (Referência: Dicionário Houaiss, verbete 'tarifaço').

Mudanças de sentido

Século XX

O sentido original e predominante é de um aumento expressivo e geralmente repentino de tarifas, com forte carga negativa. Não há registros de ressignificações significativas ou usos em sentidos completamente distintos.

Primeiro registro

Anos 1980

Embora a formação da palavra seja anterior, o uso documentado e disseminado em jornais e debates públicos se intensifica a partir dos anos 1980, especialmente em coberturas de crises econômicas e políticas no Brasil. (Referência: Acervos de jornais brasileiros dos anos 1980).

Momentos culturais

Anos 1980-1990

A palavra tornou-se um termo comum no vocabulário político e econômico brasileiro, aparecendo frequentemente em manchetes de jornais, debates televisivos e discussões cotidianas sobre o custo de vida.

Anos 2000 - Atualidade

Continua a ser um termo recorrente em notícias e análises sobre a economia brasileira, especialmente em períodos de reajustes de preços de serviços públicos.

Conflitos sociais

Anos 1980 - Atualidade

O termo 'tarifaço' está intrinsecamente ligado a protestos e insatisfação popular contra aumentos de preços de serviços essenciais. É uma palavra que evoca diretamente a ideia de impacto negativo na vida dos cidadãos e de medidas governamentais impopulares.

Vida emocional

Século XX - Atualidade

A palavra carrega um peso emocional negativo, associado à frustração, indignação e sentimento de injustiça. É um termo que desperta reações de descontentamento e resistência.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Em plataformas digitais, 'tarifaço' é frequentemente usado em comentários de notícias, posts em redes sociais e artigos de opinião para expressar desaprovação a aumentos de preços. É comum em discussões sobre transporte público, energia e impostos.

Comparações culturais

Século XX - Atualidade

Inglês: Não há um equivalente direto com o mesmo sufixo e carga semântica. Termos como 'price hike', 'fare increase' ou 'surge pricing' descrevem o fenômeno, mas sem a mesma informalidade e conotação de 'golpe'. Espanhol: 'Tarifazo' é um termo similarmente usado em alguns países de língua espanhola (como Argentina e Espanha) com o mesmo sentido de aumento expressivo de tarifas, também formado pelo substantivo 'tarifa' e o sufixo aumentativo '-azo'. Francês: 'Hausse des tarifs' ou 'augmentation des prix' são termos mais neutros e formais.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'tarifaço' mantém sua relevância no discurso público brasileiro como uma forma concisa e carregada de significado para descrever aumentos significativos e impopulares de tarifas de serviços. Continua a ser uma palavra-chave em debates sobre política econômica e o custo de vida.

Origem e Formação

Século XX — Formada a partir do substantivo 'tarifa' (do árabe 'ta'rifa', que significa 'lista' ou 'preço estabelecido') com o sufixo aumentativo '-aço', indicando um aumento expressivo ou um golpe. A palavra é um neologismo informal.

Uso e Popularização

Anos 1980-1990 — Ganha popularidade no Brasil para descrever aumentos súbitos e significativos em preços de serviços públicos ou impostos, como transporte, energia elétrica e combustíveis. O termo é frequentemente associado a medidas econômicas impopulares.

Uso Contemporâneo

Anos 2000 - Atualidade — Continua sendo utilizada em contextos de notícias e debates sobre economia e política para se referir a aumentos de tarifas. O termo mantém sua conotação negativa e de protesto.

tarifaço

Derivado de 'tarifa' + sufixo aumentativo/pejorativo '-aço'.

PalavrasConectando idiomas e culturas