Palavras

televisionar

Derivado de 'televisão' + sufixo verbal '-ar'.

Origem

Início do Século XX

Formada a partir do inglês 'television' (tele: grego 'longe' + visio: latim 'visão'), com a adição do sufixo verbal português '-ar'.

Mudanças de sentido

Meados do Século XX

Sentido primário: ato de assistir televisão. Ex: 'Vamos televisionar o jogo de futebol.'

Final do Século XX - Atualidade

Expansão para o ato de transmitir via televisão. Ex: 'A emissora vai televisionar o evento ao vivo.'

O verbo 'televisionar' encapsula a ação de consumir conteúdo televisivo ('assistir televisão') e a ação de produzir e veicular conteúdo ('transmitir pela televisão'), refletindo a dualidade da mídia televisiva.

Primeiro registro

Anos 1950-1960

Registros em jornais e revistas da época que acompanhavam a chegada e popularização da televisão no Brasil. (Referência implícita: 4_lista_exaustiva_portugues.txt)

Momentos culturais

Anos 1960-1980

A televisão se torna o principal meio de entretenimento e informação, e o verbo 'televisionar' passa a ser parte do cotidiano, associado a novelas, programas de auditório e telejornais.

Anos 1990 - Atualidade

Com a fragmentação da audiência e o surgimento de novas mídias, o ato de 'televisionar' pode se referir tanto à TV aberta quanto à TV a cabo ou streaming, embora o termo seja mais associado à experiência tradicional.

Representações

Meados do Século XX - Atualidade

O verbo aparece em diálogos de filmes, séries e novelas brasileiras para descrever o ato de assistir ou transmitir programas televisivos, refletindo o papel central da TV na sociedade.

Comparações culturais

Século XX - Atualidade

Inglês: 'to televise' (transmitir pela TV) e 'to watch TV' (assistir TV). O verbo 'televisionar' em português abrange ambos os sentidos de forma mais direta. Espanhol: 'televisar' (transmitir pela TV) e 'ver televisión' (assistir TV). Similar ao português, 'televisar' foca na transmissão. Francês: 'téléviser' (transmitir pela TV) e 'regarder la télévision' (assistir TV). Alemão: 'fernsehen' (ver TV, como substantivo e verbo) e 'senden' (transmitir).

Relevância atual

Atualidade

Embora o consumo de mídia tenha se diversificado, 'televisionar' ainda é um verbo comum no português brasileiro, especialmente para se referir à experiência de assistir à programação de canais de televisão tradicionais ou à ação de transmitir eventos em larga escala pela TV.

Origem Etimológica

Século XX — Derivado do inglês 'television', que por sua vez combina o grego 'tele' (longe) e o latim 'visio' (visão). O sufixo '-ar' é uma marca verbal portuguesa.

Entrada e Consolidação na Língua Portuguesa

Meados do Século XX — A palavra 'televisionar' surge no vocabulário brasileiro com a popularização do aparelho de televisão, inicialmente como um termo técnico e descritivo do ato de assistir ou transmitir via TV.

Uso Contemporâneo

Atualidade — Mantém seu sentido primário de assistir televisão, mas também pode ser usado de forma mais ampla para descrever a exposição a conteúdos televisivos ou a ação de transmitir algo pela TV.

televisionar

Derivado de 'televisão' + sufixo verbal '-ar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas