Palavras

temente

Particípio presente do verbo temer.

Origem

Latim Clássico

Do latim 'temere', advérbio que significa 'ao acaso', 'imprudentemente', 'sem reflexão'. O particípio presente 'timens, timentis' (aquele que teme) deu origem ao adjetivo 'temente'.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XV

Sentido original de 'aquele que teme', 'receoso', 'medroso'. Comum em textos religiosos para descrever a relação com o divino ou em contextos de medo e apreensão.

Século XVI - Atualidade

O sentido primário de 'que teme' se mantém, mas o uso da palavra se restringe a contextos mais formais, literários ou religiosos. Em conversas cotidianas, termos como 'medroso', 'receoso' ou 'apreensivo' são mais frequentes.

A palavra 'temente' carrega uma conotação de temor reverencial ou de um medo mais profundo e existencial, o que a diferencia de um simples 'medo' passageiro. Por exemplo, 'temente a Deus' ou 'temente ao pior'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos antigos em português, como crônicas e obras religiosas, que remontam à formação da língua.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presença em sermões religiosos e literatura barroca, onde o temor a Deus ou a punições divinas era um tema recorrente.

Século XX

Aparece em obras literárias que buscam um tom mais formal ou arcaizante, ou para evocar um sentimento específico de apreensão.

Vida emocional

Associada a sentimentos de apreensão, reverência, medo profundo e submissão. Carrega um peso emocional mais significativo do que sinônimos mais comuns.

Comparações culturais

Inglês: 'fearful', 'timorous', 'dreadful'. O inglês possui termos com nuances semelhantes, como 'timorous' (derivado do latim 'timor', medo), que também carrega uma conotação de receio e falta de coragem. Espanhol: 'temeroso', 'amedrentado'. O espanhol utiliza 'temeroso', diretamente ligado a 'temor', com sentido muito próximo ao português 'temente'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'temente' é considerada formal e pouco usual no vocabulário cotidiano brasileiro. Seu uso é restrito a contextos específicos, como textos religiosos ('temente a Deus'), literários ou para conferir um tom mais solene ou arcaico a uma descrição.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'temere', que significa 'ao acaso', 'imprudentemente', 'sem reflexão'. O particípio presente 'timens, timentis' deu origem a 'temente', com o sentido de 'aquele que teme'.

Entrada e Uso Inicial no Português

A palavra 'temente' foi incorporada ao português em seus primórdios, mantendo o sentido de 'aquele que teme', 'receoso'. Seu uso era comum em textos religiosos e literários.

Evolução e Uso Contemporâneo

Mantém o sentido original de 'que teme', mas seu uso se tornou menos frequente em contextos informais, sendo mais comum em registros formais, literários ou religiosos. A palavra 'medroso' ou 'receoso' são substitutos mais comuns no dia a dia.

temente

Particípio presente do verbo temer.

PalavrasConectando idiomas e culturas