temereis
Do latim 'timere', temer.
Origem
Deriva do verbo latino 'timere', que significa 'temer', 'ter medo'. A forma 'temereis' é a conjugação da segunda pessoa do plural (vós) do futuro do indicativo.
Mudanças de sentido
Significava literalmente 'vós sentireis medo', 'vós receareis'. Era uma forma direta de expressar um temor futuro para um grupo.
Frequentemente associada ao temor a Deus ou a autoridades divinas, como em 'temereis a Deus e guardareis os seus mandamentos'. O sentido se aprofunda para reverência e obediência.
Em contextos religiosos, 'temereis' adquire uma conotação de respeito profundo e submissão a uma autoridade superior, indo além do simples medo. É um chamado à prudência e à devoção.
A palavra perdeu seu uso prático e se tornou um marcador de arcaísmo ou formalidade extrema.
No português brasileiro contemporâneo, a forma 'temereis' é raramente usada. Quando aparece, é em citações bíblicas ou em textos literários que buscam evocar um passado distante ou um tom de solenidade.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico, como documentos legais e religiosos, que já utilizavam conjugações verbais semelhantes às do latim.
Momentos culturais
Presença em traduções da Bíblia e em sermões, onde a forma 'temereis' era utilizada para instruir ou advertir os fiéis sobre o temor divino.
Pode ser encontrada em obras literárias que emulam estilos antigos ou retratam períodos históricos passados, como em peças de teatro ou romances de época.
Vida emocional
Associada a um medo reverente, solene e, por vezes, a uma advertência divina ou profética. Não carrega a espontaneidade do medo cotidiano.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you shall fear' ou 'you will fear' no futuro, mas a conjugação específica 'temereis' não tem um equivalente direto em termos de forma gramatical arcaica e uso. Espanhol: 'temeréis' (segunda pessoa do plural do futuro do indicativo do verbo 'temer'), que possui a mesma origem e função gramatical, mas também é considerada formal ou arcaica no uso corrente. Francês: 'vous craindrez' (futuro simples de 'craindre'), também uma forma futura para 'vós/vocês', mas sem a mesma carga arcaica específica do português e espanhol.
Relevância atual
A palavra 'temereis' possui relevância quase nula no vocabulário ativo do português brasileiro. Sua presença é restrita a contextos de estudo linguístico, histórico, religioso ou literário, servindo como um exemplo de conjugação verbal arcaica.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - O verbo latino 'timere' (temer, ter medo) deu origem ao verbo português 'temer'. A forma 'temereis' é a segunda pessoa do plural do futuro do indicativo do verbo 'temer', indicando uma ação futura de sentir medo. Esta conjugação era comum no português arcaico.
Uso Arcaico e Religioso
Séculos XIV a XVIII - A forma 'temereis' era utilizada em contextos formais, especialmente em textos religiosos e literários, refletindo a influência do latim eclesiástico. Era uma forma de se dirigir a um grupo (vós) com um aviso ou profecia sobre o medo.
Declínio do Uso e Formalidade
Séculos XIX e XX - Com a evolução da língua portuguesa e a simplificação das conjugações verbais, o uso de 'temereis' tornou-se cada vez mais raro no discurso cotidiano. Permaneceu restrito a contextos extremamente formais, literários ou em citações bíblicas.
Uso Contemporâneo
Atualidade - 'Temereis' é considerada uma forma arcaica e dicionarizada. Seu uso é praticamente inexistente na fala corrente brasileira, sendo encontrada apenas em citações bíblicas (como em 'temereis a Deus') ou em textos que intencionalmente buscam um tom solene ou antigo.
Do latim 'timere', temer.