tiragem
Derivado do verbo 'tirar'.
Origem
Do verbo latino 'tirare', com significados de 'puxar', 'extrair', 'lançar'. A noção de cópias impressas deriva da ação de 'puxar' ou 'reproduzir' a partir de um original.
Mudanças de sentido
O sentido principal se consolida como a quantidade de exemplares impressos de uma publicação, refletindo o crescimento da indústria gráfica.
O termo mantém seu uso principal em publicações, mas também passa a ser usado para a quantidade de itens produzidos em outros contextos, como em leilões ('tiragem de um lote') ou em processos de extração.
O sentido de 'valor cobrado por algo' é uma extensão semântica, onde a 'tiragem' pode se referir ao montante total arrecadado ou ao preço de um item específico em um processo de venda ou leilão.
Primeiro registro
Registros em documentos relacionados à produção de livros e jornais, indicando a quantidade de cópias impressas. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt - Palavra formal/dicionarizada)
Momentos culturais
A 'tiragem' de jornais e revistas era um indicador crucial de popularidade e influência, moldando o debate público e a disseminação de ideias.
O aumento da tiragem de livros e periódicos acompanhou o crescimento da alfabetização e o acesso à informação no Brasil.
Comparações culturais
Inglês: 'print run' ou 'circulation' para publicações, 'lot' ou 'batch' para produção. Espanhol: 'tirada' ou 'tiraje' para publicações, 'lote' para produção. Francês: 'tirage' para publicações e arte gráfica. Italiano: 'tiratura' para publicações.
Relevância atual
A palavra 'tiragem' continua sendo um termo técnico fundamental na indústria editorial e gráfica. Seu uso em contextos de leilões e produção industrial demonstra sua flexibilidade semântica. A ascensão do digital trouxe novos desafios e métricas, mas a 'tiragem' física ainda é um indicador importante de mercado. (Referência: 4_lista_exaustiva_portugues.txt - Palavra formal/dicionarizada)
Origem Etimológica
Deriva do verbo latino 'tirare', que significa 'puxar', 'extrair', 'lançar'. O sentido de 'quantidade impressa' surge da ideia de 'puxar' ou 'extrair' cópias de uma matriz.
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'tiragem' se estabelece no vocabulário português, especialmente com o advento da imprensa e a necessidade de quantificar a produção de textos impressos. O sentido de 'quantidade de exemplares' torna-se predominante.
Uso Contemporâneo e Expansão de Sentido
Mantém o sentido principal de quantidade de exemplares impressos, mas expande-se para outras áreas como o valor cobrado (tiragem de um leilão) e o ato de tirar algo.
Derivado do verbo 'tirar'.