tomaram

Do latim 'tomare'.

Origem

Latim Clássico

Do verbo latino 'tamare', com o sentido de pegar, apanhar, capturar. A conjugação 'tomaram' é a forma verbal da terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.

Mudanças de sentido

Latim Clássico - Atualidade

O sentido fundamental de 'pegar', 'capturar' ou 'apanhar' se manteve ao longo dos séculos. No entanto, o verbo 'tomar' expandiu seu leque semântico para incluir ações como 'beber', 'comer', 'adquirir', 'ocupar', 'considerar', 'ter efeito', entre outras, e 'tomaram' reflete essas diversas ações no passado.

Exemplos de uso expandido: 'Eles tomaram um copo d'água' (beber), 'Eles tomaram a cidade' (ocupar), 'Eles tomaram um susto' (sentir), 'As medidas tomaram efeito' (ter efeito).

Primeiro registro

Português Arcaico

A forma 'tomaram' e o verbo 'tomar' em seus diversos sentidos já aparecem em textos do português arcaico, como em crônicas e documentos administrativos, indicando sua antiguidade na língua.

Momentos culturais

Literatura Brasileira e Portuguesa

A palavra 'tomaram' é onipresente na literatura em língua portuguesa, aparecendo em obras de todos os períodos, desde os romances de cavalaria até a literatura contemporânea, descrevendo ações, decisões e eventos passados.

Música Popular Brasileira

Frequentemente utilizada em letras de música para narrar histórias, expressar sentimentos ou descrever situações passadas. Ex: 'Eles tomaram conta do meu coração'.

Vida digital

A forma 'tomaram' é utilizada em conversas online, redes sociais e em conteúdos digitais, mantendo seu uso gramatical padrão.

Pode aparecer em memes ou em contextos humorísticos, muitas vezes em construções que brincam com a expectativa ou a surpresa.

Comparações culturais

Latim Clássico - Atualidade

Inglês: O equivalente direto seria a terceira pessoa do plural do passado simples do verbo 'to take', como em 'they took'. Espanhol: Corresponde à terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples do verbo 'tomar', como em 'ellos tomaron'. Francês: Equivalente a 'ils prirent' (passé simple) ou 'ils ont pris' (passé composé) do verbo 'prendre'. Italiano: Corresponde a 'essi presero' (passato remoto) ou 'essi hanno preso' (passato prossimo) do verbo 'prendere'.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'tomaram' mantém sua relevância como uma forma verbal fundamental na comunicação em português brasileiro, sendo essencial para a narração de eventos passados em contextos formais e informais, literários, jornalísticos e cotidianos.

Origem Etimológica Latina

Deriva do verbo latino 'tamare', que significa 'pegar', 'apanhar', 'capturar'. A forma 'tomaram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.

Formação no Português

A palavra 'tomaram' consolidou-se no português arcaico, mantendo o sentido original de ação completada no passado de 'tomar'.

Uso Moderno e Diversificação

A forma 'tomaram' continua sendo amplamente utilizada na língua portuguesa, tanto no Brasil quanto em Portugal, em seu sentido literal e em diversas expressões idiomáticas.

tomaram

Do latim 'tomare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas