Palavras

tomardes

Do latim 'tomare'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'tomare', com o sentido de pegar, agarrar, capturar. A forma 'tomardes' é uma conjugação específica na segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.

Mudanças de sentido

Português Arcaico

O sentido original de 'pegar' ou 'capturar' se mantém, mas a forma 'tomardes' se restringe a uma conjugação específica para 'vós'.

Português Moderno (Brasil)

A forma 'tomardes' perdeu seu uso prático na comunicação diária, sendo substituída por 'vocês tomaram' ou 'vocês tomariam', dependendo do contexto temporal e modal. O sentido do verbo 'tomar' se expandiu enormemente (tomar banho, tomar decisão, tomar posse), mas a conjugação específica 'tomardes' raramente é empregada para expressar esses novos sentidos.

A substituição do pronome 'vós' por 'vocês' (e, em alguns contextos, 'tu' com conjugação de terceira pessoa) é o principal fator para o declínio de formas como 'tomardes' no português brasileiro. O verbo 'tomar' em si é extremamente polissêmico e sua evolução semântica é vasta, mas a conjugação 'tomardes' não acompanhou essa expansão em termos de uso.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em documentos legais, crônicas e textos religiosos em português arcaico, onde a conjugação para 'vós' era padrão. Exemplos podem ser encontrados em textos como as Ordenações do Reino.

Momentos culturais

Séculos XV-XVI

Presente em textos literários e religiosos que buscavam manter a formalidade da época, como traduções da Bíblia ou obras de cunho histórico.

Século XX

Aparece em estudos gramaticais e em obras literárias que intencionalmente resgatam o português arcaico para fins estilísticos ou de ambientação histórica.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: A segunda pessoa do plural em inglês ('you') usa a mesma forma verbal que a segunda pessoa do singular ('you'), eliminando a necessidade de conjugações específicas como 'tomardes'. O equivalente mais próximo seria o uso de 'ye' (arcaico) ou a estrutura 'you all took' para clareza. Espanhol: O espanhol mantém formas verbais para a segunda pessoa do plural ('vosotros'), como 'tomarais' ou 'tomaseis' (subjuntivo), mas o uso de 'vosotros' é mais comum na Espanha do que na América Latina, onde 'ustedes' (com conjugação de terceira pessoa) predomina, similar ao português brasileiro. Francês: O francês utiliza 'vous' tanto para o singular formal quanto para o plural, com conjugações específicas para 'vous' (ex: 'vous priez' para rezar), mas a forma 'tomardes' não tem um paralelo direto em termos de declínio de uso para o plural.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'tomardes' possui relevância puramente gramatical e histórica no português brasileiro. É uma forma dicionarizada e formal, raramente encontrada em uso corrente. Sua presença é limitada a contextos acadêmicos, literários de cunho arcaizante ou como exemplo de conjugação verbal em materiais didáticos. O contexto RAG a identifica como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando sua exclusão do vocabulário ativo e informal.

Origem Latina e Formação do Português

Século XII-XIII — Deriva do verbo latino 'tomare', que significa pegar, agarrar, capturar. A forma 'tomardes' surge como uma conjugação verbal específica na segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo, comum no português arcaico e medieval.

Uso Arcaico e Medieval

Séculos XIV-XVI — A forma 'tomardes' era utilizada em documentos e textos literários, refletindo a gramática da época. Seu uso era mais frequente em contextos formais e religiosos, como em traduções da Bíblia ou em crônicas.

Declínio no Uso Formal e Regional

Séculos XVII-XIX — Com a evolução da língua portuguesa e a padronização gramatical, a segunda pessoa do plural ('vós') e suas conjugações específicas, como 'tomardes', começaram a ser substituídas pela terceira pessoa do plural ('vocês') com o pronome 'vocês' e o verbo na terceira pessoa do plural. O uso de 'vós' e suas conjugações tornou-se restrito a contextos muito formais, arcaicos ou regionais específicos.

Uso Contemporâneo e Dicionarizado

Séculos XX-XXI — 'Tomardes' é reconhecida como uma forma verbal correta, mas raramente utilizada na fala cotidiana ou na escrita informal no Brasil. Sua presença é majoritariamente em dicionários, estudos gramaticais e em textos que intencionalmente buscam um tom arcaico ou formal. O contexto RAG a classifica como 'Palavra formal/dicionarizada'.

tomardes

Do latim 'tomare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas