Palavras

tornar-se-vago

Formado pela combinação do verbo 'tornar-se' (converter-se, ficar) com o adjetivo 'vago' (desocupado, livre).

Origem

Século XVI

Do latim 'vacare', com o sentido de 'estar livre', 'estar desocupado'. A locução verbal 'tornar-se vago' é formada para expressar a transição para esse estado.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Principalmente ligado à desocupação de cargos, postos ou lugares físicos. O sentido de 'disponível' é a tônica.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido original, mas frequentemente substituído por formas mais sintéticas. Pode aparecer em contextos de mercado de trabalho ('o cargo tornou-se vago') ou em sentido mais figurado ('o espaço na agenda tornou-se vago').

Em alguns contextos, pode ter uma conotação de 'perda' ou 'ausência', dependendo do que se tornou vago. Por exemplo, a 'vaga' de um ente querido pode ter um peso emocional diferente da 'vaga' de um emprego.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos administrativos e literários da época, indicando o uso da locução verbal para descrever a desocupação de postos ou lugares. (Referência: corpus_linguistico_colonial.txt)

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presente em documentos oficiais e relatos históricos que descrevem a administração pública e a posse de terras, onde a vacância de cargos e propriedades era um tema recorrente.

Século XX

A expressão aparece em romances e peças de teatro que retratam a vida burocrática e as mudanças sociais, como a abertura de novas oportunidades de trabalho.

Comparações culturais

Inglês: 'to become vacant', 'to fall vacant'. Espanhol: 'quedar vacante', 'hacerse vacante'. Francês: 'devenir vacant'. Italiano: 'diventare vacante'.

Relevância atual

A expressão 'tornar-se vago' é compreendida e utilizada, mas em muitos contextos, formas mais curtas como 'vagar' ou 'ficar vago' são preferidas pela concisão. Mantém sua formalidade em documentos oficiais e contextos acadêmicos.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XVI - Deriva do latim 'vacare', que significa 'estar livre', 'estar desocupado'. A forma 'tornar-se vago' surge como uma locução verbal para descrever a ação de um espaço ou função ficar livre.

Consolidação do Uso e Expansão Semântica

Séculos XVII-XIX - A expressão se consolida no português brasileiro, especialmente em contextos formais e burocráticos, referindo-se à vacância de cargos públicos, propriedades ou assentos. O sentido de 'disponível' se mantém central.

Modernidade e Contemporaneidade

Século XX-Atualidade - A expressão 'tornar-se vago' continua em uso, mas coexiste com termos mais diretos como 'vagar', 'ficar vago', 'abrir vaga'. Ganha nuances em contextos de mercado de trabalho e disponibilidade de recursos.

tornar-se-vago

Formado pela combinação do verbo 'tornar-se' (converter-se, ficar) com o adjetivo 'vago' (desocupado, livre).

PalavrasConectando idiomas e culturas