Palavras

transferrina

Do latim 'transferre' (transportar) + sufixo '-ina' (indicador de substância proteica).

Origem

Século XX

Do inglês 'transferrin', que combina 'transfer' (transferir, transportar) com o sufixo proteico '-in'.

Comparações culturais

Século XX - Atualidade

Inglês: 'transferrin', com a mesma origem e uso científico. Espanhol: 'transferrina', idêntica em forma e função. Francês: 'transferrine', com a mesma raiz etimológica e aplicação.

Relevância atual

Atualidade

A transferrina é um biomarcador crucial para o diagnóstico e monitoramento de diversas condições médicas, como anemia ferropriva, hemocromatose e inflamações. Sua relevância reside na precisão diagnóstica e na compreensão de distúrbios do metabolismo do ferro.

Origem Etimológica

Século XX — Formada a partir do inglês 'transferrin', termo cunhado em meados do século XX, derivado de 'transfer' (transferir, transportar) e do sufixo '-in' (comum em nomes de proteínas).

Entrada na Língua Portuguesa

Meados do século XX — A palavra 'transferrina' entra no vocabulário científico e médico do português brasileiro, acompanhando o desenvolvimento da bioquímica e da hematologia.

Uso Contemporâneo

Atualidade — Termo técnico amplamente utilizado em contextos médicos, laboratoriais e de pesquisa biomédica no Brasil. Sua presença é formal e restrita ao domínio científico.

transferrina

Do latim 'transferre' (transportar) + sufixo '-ina' (indicador de substância proteica).

PalavrasConectando idiomas e culturas