Palavras

trasladação

Do latim translatione, pelo latim vulgar *translationem, acusativo de *translatio, 'transferência'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'translatio', derivado de 'transferre', significando ato de levar adiante, transportar, transferir.

Mudanças de sentido

Idade Média

Principalmente associada ao transporte físico de objetos sagrados (relíquias) ou à cópia de textos importantes.

Período Colonial

Mantém o sentido de transferência, podendo ser aplicada a bens, pessoas ou documentos em processos administrativos ou legais.

Século XIX

O sentido de cópia ou reprodução se fortalece, especialmente em contextos acadêmicos e técnicos, como a trasladação de um projeto ou plano.

Atualidade

O termo é predominantemente formal, mantendo os sentidos de transporte, transferência e cópia, com pouca ou nenhuma ressignificação na linguagem popular.

A palavra 'trasladação' é raramente usada em contextos informais ou digitais, sendo substituída por sinônimos mais comuns como 'transferência', 'transporte', 'cópia' ou 'reprodução'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, frequentemente em documentos eclesiásticos e jurídicos, indicando o uso do termo para transporte e cópia.

Momentos culturais

Idade Média

A trasladação de relíquias de santos era um evento religioso e cultural significativo, envolvendo o transporte cerimonial de ossos ou outros pertences para novas igrejas ou altares.

Século XVII

Em textos literários e históricos, pode aparecer referindo-se à transferência de poder, de um reino para outro, ou à cópia de manuscritos valiosos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'transliteration' (para escrita), 'transfer' ou 'transport' (para movimento). Espanhol: 'traslación' (com sentido similar em contextos religiosos e jurídicos), 'transferencia', 'transporte'. Francês: 'translation' (com sentido de tradução e transferência).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'trasladação' mantém sua relevância em nichos específicos, como no campo jurídico para a cópia ou transferência de processos, e em contextos históricos e religiosos para descrever o movimento de artefatos ou pessoas importantes. Seu uso é formal e técnico, não integrando o vocabulário informal ou digital.

Origem Etimológica Latina

Deriva do latim 'translatio', que significa 'transferência', 'transporte' ou 'tradução', originado do verbo 'transferre' (levar adiante, transportar).

Entrada e Uso Inicial em Português

A palavra 'trasladação' surge em textos antigos em português, mantendo o sentido de transporte, transferência ou cópia, frequentemente em contextos religiosos (trasladação de relíquias) ou jurídicos (trasladação de documentos).

Evolução e Diversificação de Sentido

Ao longo dos séculos, 'trasladação' manteve seus significados primários, mas também pôde ser aplicada em contextos mais amplos de mudança de lugar ou estado, como a trasladação de um corpo ou a trasladação de um conceito para outra área.

Uso Contemporâneo e Formal

Atualmente, 'trasladação' é uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos que requerem precisão terminológica, especialmente em áreas como direito, teologia e história. Seu uso é menos comum na linguagem cotidiana.

trasladação

Do latim translatione, pelo latim vulgar *translationem, acusativo de *translatio, 'transferência'.

PalavrasConectando idiomas e culturas