tratávamos
Do latim tractare, 'mover para cá e para lá', 'manusear', 'discutir'.
Origem
Do verbo latino 'tractare', intensivo de 'trahere' (puxar, arrastar), com significados como manusear, lidar, discutir, exercer.
Mudanças de sentido
Sentidos de manusear, lidar com, cuidar, discutir, negociar já presentes.
Ampla gama de significados mantida: lidar com pessoas ou assuntos, cuidar de algo ou alguém, exercer uma profissão ou ofício, conversar sobre algo.
Manutenção dos sentidos originais, com ênfase em ações passadas contínuas ou habituais. Ex: 'Nós tratávamos dos doentes no hospital.'
O pretérito imperfeito do indicativo, como em 'tratávamos', é crucial para descrever cenários, hábitos e ações em andamento no passado, diferenciando-se do pretérito perfeito que indica ações concluídas. A forma verbal 'tratávamos' é um marcador temporal e aspectual fundamental na narrativa e descrição de eventos passados.
Primeiro registro
A forma verbal 'tratávamos' e seus equivalentes em conjugações passadas são inerentes à evolução do latim para o português, aparecendo em textos desde os primórdios da língua escrita, como os documentos notariais e literários medievais.
Momentos culturais
Presente em crônicas, romances de cavalaria e poesia, descrevendo interações sociais, negociações e cuidados. Ex: 'Nós tratávamos de assuntos de estado.'
Continua a ser uma forma verbal padrão em obras literárias, roteiros de cinema e televisão, e na música, mantendo sua função descritiva do passado. Ex: 'Nós tratávamos tudo com muito cuidado na época.'
Comparações culturais
Inglês: 'We used to treat' ou 'We were treating' (pretérito imperfeito do indicativo em português tem nuances de hábito e continuidade que podem ser expressas por 'used to' ou pelo past continuous). Espanhol: 'Tratábamos' (forma idêntica, 1ª pessoa do plural do pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'tratar', com funções semânticas e gramaticais muito similares). Francês: 'Nous traitions' (1ª pessoa do plural do imparfait do indicatif do verbo 'traiter', com funções análogas).
Relevância atual
A forma 'tratávamos' é uma palavra formal e dicionarizada, essencial para a conjugação verbal em português brasileiro. Sua relevância reside na sua capacidade de expressar ações passadas contínuas, habituais ou em andamento, sendo fundamental para a construção de narrativas e descrições temporais precisas no discurso oral e escrito.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Deriva do verbo latino 'tractare', um intensivo de 'trahere' (puxar, arrastar), que evoluiu para significar manusear, lidar com, discutir, negociar. O latim vulgar já empregava 'tractare' em sentidos próximos ao português.
Formação e Consolidação no Português
A forma 'tratávamos' (1ª pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo) consolida-se com a própria formação da língua portuguesa, herdando os múltiplos sentidos do latim 'tractare': lidar, cuidar, conversar, negociar, exercer uma profissão. O uso se estabelece em textos medievais e se expande.
Uso Moderno e Contemporâneo
A forma 'tratávamos' mantém sua plena funcionalidade gramatical e semântica no português moderno e contemporâneo, sendo utilizada em contextos formais e informais para descrever ações passadas habituais ou contínuas, ou para expressar uma condição hipotética.
Do latim tractare, 'mover para cá e para lá', 'manusear', 'discutir'.