Palavras

tripudia

Do latim 'tripudium', que significa dança de três pés, dança festiva.

Origem

Latim

Do latim 'tripudium', que significa 'dança de três passos', associada a rituais e celebrações festivas.

Mudanças de sentido

Latim Clássico

Dança ritual de três passos, frequentemente associada a celebrações religiosas ou militares.

Português Antigo

Sentido de dançar com grande júbilo, festejar com exaltação. Mantém a conotação de alegria intensa e movimento.

Atualidade

Palavra formal, dicionarizada, com o sentido de ato ou efeito de tripudiar; dançar com júbilo; festejar com grande alegria. Seu uso é mais comum em contextos literários ou formais, raramente em conversas cotidianas.

A palavra 'tripudia' é definida em dicionários como 'ato ou efeito de tripudiar; dançar com júbilo; festejar com grande alegria'. (palavrasMeaningDB:id_da_palavra)

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em obras literárias portuguesas da época, indicando sua incorporação ao vocabulário.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

A palavra aparece em textos literários para descrever cenas de celebração, festas e danças efusivas, conferindo um tom elevado à descrição.

Comparações culturais

Inglês: A palavra 'tripudium' existe em inglês, mas é um termo arcaico e erudito, raramente usado fora de contextos históricos ou etimológicos. O equivalente mais próximo em uso comum para 'dançar com júbilo' seria 'rejoice', 'exult', ou 'dance with glee'. Espanhol: O espanhol possui o verbo 'tripudiar', com sentido similar ao português, derivado do latim 'tripudiare', usado para descrever danças festivas e alegres, embora também seja menos comum no uso coloquial moderno. Francês: O francês 'tripudier' também existe, com origem latina similar, mas é um termo igualmente pouco usual no francês contemporâneo, sendo 'danser de joie' ou 'se réjouir' mais comuns.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'tripudia' é considerada formal e dicionarizada. Seu uso é mais frequente em contextos literários, poéticos ou em descrições que buscam evocar um sentimento de celebração intensa e antiga. No discurso cotidiano, é substituída por termos mais comuns como 'festa', 'celebração', 'alegria' ou 'dança'.

Origem Etimológica

Século XV — Deriva do latim 'tripudium', que se referia a uma dança ritual de três passos, associada a celebrações e júbilo.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XVI-XVII — A palavra 'tripudia' e seu verbo 'tripudiar' entram na língua portuguesa, mantendo o sentido de dançar com alegria e festejar efusivamente. Presente em textos literários da época.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Tripudia' é uma palavra formal, dicionarizada, com uso restrito a contextos literários ou descrições que evocam grande alegria e celebração. Menos comum no discurso coloquial.

tripudia

Do latim 'tripudium', que significa dança de três pés, dança festiva.

PalavrasConectando idiomas e culturas