trovoar
Derivado de 'trovoada' (relâmpago e trovão), do latim 'tonitrus'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'tonitrare', que por sua vez vem de 'tonitrus', significando trovão.
Mudanças de sentido
O sentido principal de 'emitir trovões' permaneceu estável. Em contextos literários, pode ser usado metaforicamente para descrever um som forte e retumbante, mas essa é uma extensão do sentido primário, não uma mudança radical.
A palavra 'trovoar' é formal e dicionarizada, como indicado no contexto RAG. Sua estabilidade semântica a diferencia de termos que sofrem rápidas ressignificações no uso popular ou digital.
Primeiro registro
Registros em textos medievais da língua portuguesa, embora datas exatas sejam difíceis de precisar sem acesso a corpus específicos.
Momentos culturais
Presença em poemas e descrições literárias que evocam tempestades, como em obras românticas que exploram a força da natureza.
Utilizada em notícias meteorológicas e em descrições literárias ou poéticas de fenômenos naturais.
Comparações culturais
Inglês: 'to thunder'. Espanhol: 'tronar'. Ambas as línguas possuem verbos diretos derivados de seus termos para 'trovão', com uso e conotações similares ao português 'trovoar'. O francês 'tonner' também segue a mesma linha etimológica e de uso.
Relevância atual
A palavra 'trovoar' mantém sua relevância como termo técnico e descritivo para o fenômeno meteorológico. Sua formalidade e ausência de ressignificações em contextos informais ou digitais a mantêm como um vocábulo estável na língua portuguesa brasileira.
Origem Latina e Formação
Origem no latim vulgar 'tonitrare', derivado de 'tonitrus' (trovão). A palavra portuguesa 'trovoar' surge como uma adaptação fonética e semântica, mantendo o sentido de produzir ou emitir trovões. Sua entrada na língua portuguesa se dá provavelmente na Idade Média, acompanhando a evolução do latim para as línguas românicas.
Uso Medieval e Moderno
Desde a Idade Média, 'trovoar' é utilizada para descrever o fenômeno meteorológico do trovão. Em textos literários e religiosos, pode adquirir conotações de poder divino ou prenúncio de eventos significativos. O uso se mantém estável ao longo dos séculos, sendo uma palavra formal e dicionarizada.
Uso Contemporâneo
No português brasileiro contemporâneo, 'trovoar' mantém seu significado primário de emitir trovões. É uma palavra de uso comum em contextos meteorológicos e literários, sem grandes ressignificações ou popularização em gírias ou internetês.
Derivado de 'trovoada' (relâmpago e trovão), do latim 'tonitrus'.