vereis

Do latim 'videre', com evolução para o português.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do verbo latino 'videre' (ver), conjugado na segunda pessoa do plural do futuro do presente do indicativo ('videbitis' no latim clássico, evoluindo para formas como 'vereis' no latim vulgar e subsequente português).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar - Atualidade

O sentido fundamental de 'ver' (perceber com os olhos, enxergar) permaneceu inalterado. A principal mudança reside no uso e na frequência da forma verbal, ligada à substituição do pronome 'vós' por 'vocês' no português brasileiro.

A forma 'vereis' carrega consigo a formalidade e a arcaicidade do pronome 'vós'. Sua substituição por 'vocês verão' reflete uma tendência natural de simplificação e democratização linguística no Brasil, onde 'vós' é um pronome de tratamento pouco usual na comunicação informal.

Primeiro registro

Idade Média

Registros de textos medievais em português, como as cantigas galego-portuguesas, já apresentam conjugações verbais que incluem a forma 'vereis', indicando sua presença na língua desde seus primórdios.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial Brasileiro

Presente em documentos oficiais, cartas e literatura da época, refletindo o uso formal da língua herdada de Portugal.

Século XX

Ainda aparece em obras literárias que buscam um tom mais elevado ou arcaizante, e em textos religiosos (ex: 'Vereis o Senhor').

Vida emocional

Associada à formalidade, à solenidade e, por vezes, a um tom de autoridade ou profecia, especialmente em contextos religiosos ou literários.

Pode evocar um sentimento de distanciamento ou arcaísmo na fala cotidiana brasileira.

Comparações culturais

Inglês: A forma correspondente seria 'you will see' (para singular ou plural). O pronome 'you' unificou singular e plural, e a conjugação verbal é simples. O uso de 'ye' (vós) e suas conjugações verbais ('ye shall see') é obsoleto e restrito a contextos arcaicos ou religiosos, similar ao 'vereis' no Brasil. Espanhol: A forma correspondente para 'vosotros' (vós) seria 'veréis'. Assim como no português brasileiro, o uso de 'vosotros' e 'veréis' é menos comum na América Hispânica, onde 'ustedes' e 'verán' predominam em contextos informais e formais. Francês: A forma para 'vous' (vós/vocês) seria 'vous verrez'. O francês manteve o 'vous' para o plural e para o tratamento formal singular, com uma conjugação verbal que não se desdobra em formas distintas como no português arcaico.

Relevância atual

Na atualidade, 'vereis' é uma forma verbal de uso restrito no português brasileiro. Sua presença é notada em textos litúrgicos, literatura clássica, discursos formais que buscam um tom solene ou arcaizante, e em algumas variedades regionais ou sociais que preservam o uso do pronome 'vós'. Na comunicação digital e informal, é praticamente inexistente, tendo sido completamente suplantada por 'vocês verão'.

Origem Latina e Formação do Português

A forma 'vereis' deriva do verbo latino 'videre' (ver), especificamente da conjugação do futuro do presente do indicativo para a segunda pessoa do plural (vós). Essa estrutura verbal se consolidou no latim vulgar e foi herdada pelo português.

Uso Medieval e Moderno

Desde a Idade Média, 'vereis' é a forma padrão para se referir à ação de ver no futuro, dirigida a um grupo de pessoas (vós). Manteve-se estável na língua portuguesa, tanto em Portugal quanto no Brasil, ao longo dos séculos.

Uso Contemporâneo e Declínio

No português brasileiro contemporâneo, o pronome 'vós' e suas conjugações verbais correspondentes, como 'vereis', são raramente utilizados na fala cotidiana, sendo substituídos por 'vocês' e a terceira pessoa do plural ('verão'). No entanto, a forma 'vereis' ainda é encontrada em contextos formais, literários, religiosos e em algumas regiões específicas.

vereis

Do latim 'videre', com evolução para o português.

PalavrasConectando idiomas e culturas