vinde
Do latim 'venire'.
Origem
Deriva do imperativo plural 'venite' do verbo latino 'venire', que significa 'vir' ou 'chegar'.
Mudanças de sentido
Mantém o sentido original de comando ou convite para vir, especificamente para um grupo de pessoas (vós).
O sentido permanece o mesmo, mas o uso se restringe a registros formais e religiosos.
A forma 'vinde' é um imperativo formal para a segunda pessoa do plural (vós). No português brasileiro contemporâneo, a segunda pessoa do plural é frequentemente substituída pela terceira pessoa do plural ('vocês') com o verbo na terceira pessoa ('venham'), ou em contextos muito informais, usa-se 'vem' mesmo para o plural. Assim, 'vinde' soa arcaico ou excessivamente formal para a maioria dos falantes.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como as cantigas galego-portuguesas e documentos administrativos.
Momentos culturais
Presente em sermões religiosos e textos literários que buscavam um registro mais formal ou arcaizante da língua.
Utilizado em hinos religiosos e em obras literárias que evocam o passado ou um tom solene.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'come ye' ou 'come you all', ambas consideradas arcaicas ou muito formais/religiosas, com 'come' sendo o imperativo comum. Espanhol: 'venid' (imperativo de vosotros), também soa formal ou regional (Espanha), sendo 'vengan' (imperativo de ustedes) mais comum na América Latina. Francês: 'venez' (imperativo de vous), que é a forma padrão para o plural ou formal. Italiano: 'venite' (imperativo de voi), similar ao português em seu uso formal/literário.
Relevância atual
A palavra 'vinde' é raramente usada no português brasileiro coloquial. Sua relevância reside em contextos específicos: liturgia religiosa (especialmente em igrejas com tradição mais formal), literatura de cunho histórico ou poético, e como um marcador de formalidade extrema ou arcaísmo linguístico. O uso de 'venham' ou 'vem' (para 'vocês') domina a comunicação cotidiana.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Origem no verbo latino 'venire' (vir, chegar), evoluindo para o imperativo 'veni' (vem) e a forma plural 'venite' no latim vulgar.
Formação do Português e Idade Média
A forma 'vinde' consolida-se no português arcaico como o imperativo de segunda pessoa do plural do verbo 'vir', mantendo a raiz latina e a conjugação característica.
Uso Moderno e Contemporâneo
A forma 'vinde' é predominantemente encontrada em contextos religiosos, literários e em registros formais, sendo rara no português brasileiro coloquial, que prefere 'venham' ou 'vem' (em contextos informais de segunda pessoa do plural).
Do latim 'venire'.