Logo Palavras

afatigarse

Significado de afatigarse

verbo

Forma verbal não padrão ou incorreta em português brasileiro.

verbo

Forma incorreta de 'fatigar-se', que significa cansar-se, exaurir-se.

"Ele parece afatigarse rapidamente."

Nota: Esta forma não é padrão em português brasileiro. O correto é 'fatigar-se'.

💡 A forma 'afatigarse' é considerada incorreta em português brasileiro. O verbo correto é 'fatigar', e a forma pronominal é 'fatigar-se'.

Origem da palavra afatigarse

Provável erro de digitação ou influência de outra língua românica.

Linha do tempo de afatigarse

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XVIOrigem

Origem Latina e Formação

Século XVI - Derivação do latim vulgar 'fatigare', que significa cansar, esgotar. A forma 'afatigarse' é uma construção que reflete a influência do espanhol ou uma tentativa de adaptação de verbos pronominais.

Origem

Latim VulgarOrigem

Deriva do latim vulgar 'fatigare', com o sentido de cansar, esgotar. A adição do prefixo 'a-' e a terminação '-se' sugerem uma influência de verbos pronominais, possivelmente do espanhol 'afanarse' (esforçar-se, empenhar-se) ou uma tentativa de criar um verbo pronominal a partir de 'fatigar'.

Século XX - Atualidade

Uso Contemporâneo e Não Padrão

Século XX-Atualidade - 'Afatigarse' é considerada uma forma não padrão ou incorreta em português brasileiro. O verbo padrão é 'fatigar-se' ou simplesmente 'fatigar'. A forma 'afatigar-se' pode ser encontrada em contextos informais, regionais ou como um erro de influência de outras línguas.

Séculos XVII-XIXHoje

Entrada e Uso no Português

Séculos XVII-XIX - A forma 'afatigar-se' ou 'afadigar-se' (com variação ortográfica) aparece esporadicamente em textos, muitas vezes como um galicismo ou influência do espanhol. O verbo 'fatigar' já existia, mas a forma pronominal com 'a-' é menos comum.

Fonte: Síntese automática com curadoria em andamento

Traduções de afatigarse

Inglês

to get tired(verbo)

Flexões mais comuns: getting tired, got tired

Notas: A forma 'afatigarse' não existe em português. A tradução refere-se ao significado de 'fatigar-se'.

Espanhol

fatigarse(verbo)

Flexões mais comuns: fatigándose, se fatigó

Notas: A forma 'afatigarse' não é reconhecida em português. A tradução é para o verbo 'fatigar-se'.

afatigarse

Forma verbal não padrão ou incorreta em português brasileiro.

PalavrasA história viva das palavras

Publicidade