ingerir-se
Significado de ingerir-se
Entrar em si; recobrar o juízo ou o bom senso; voltar a si.
Compartilhar
verbo pronominal
Recobrar a consciência, o juízo ou o bom senso após um estado de desmaio, desorientação, embriaguez ou perturbação mental.
"Após a queda, demorou alguns minutos para se ingerir."
Informal:
Antônimos:
Nota: Usado frequentemente para descrever o retorno à normalidade após um evento que causou desorientação.
verbo pronominal
Entrar em si; dar-se conta de algo; perceber a realidade.
"Ele finalmente se ingeriu do erro que cometeu."
Informal:
Antônimos:
Nota: Enfatiza a tomada de consciência sobre uma situação ou erro.
💡 O verbo 'ingerir-se' é menos comum que 'ingerir' (comer, beber), mas possui um significado específico e válido no português brasileiro.
Origem da palavra ingerir-se
Linha do tempo de ingerir-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Etimológica e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'ingerere', que significa 'levar para dentro', 'introduzir', 'engolir'. Inicialmente, o sentido era literal, relacionado à ingestão de alimentos ou substâncias. O sentido figurado de 'entrar em si' ou 'recobrar o juízo' é uma extensão metafórica posterior, associando a ideia de 'trazer algo para dentro de si' (o juízo, a consciência) após um estado de alienação.
Origem
Do latim 'ingerere', composto por 'in-' (em, para dentro) e 'gerere' (levar, carregar, agir). O sentido original é 'levar para dentro', 'introduzir', 'engolir'.
Primeiro Registro
O verbo 'ingerir' em seu sentido literal aparece em textos medievais. O uso reflexivo 'ingerir-se' com o sentido de 'voltar a si' é mais difícil de datar precisamente, mas é provável que tenha surgido em textos mais tardios, possivelmente a partir do século XV ou XVI, em contextos literários ou religiosos.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX - Atualidade - O sentido de 'ingerir-se' como 'recobrar o juízo' ou 'voltar a si' é reconhecido em dicionários, mas seu uso é considerado arcaico ou literário. É raramente empregado na linguagem cotidiana ou em contextos informais. Sua presença digital é mínima, aparecendo principalmente em citações de textos antigos ou em discussões etimológicas.
Traduções de ingerir-se
Inglês
Flexões mais comuns: comes to oneself, came to oneself, coming to oneself
Notas: É a tradução mais próxima para o sentido de recobrar os sentidos.
Espanhol
Flexões mais comuns: se recobran, se recobró, recobrándose
Notas: Tradução direta para o sentido de voltar a si.
Entrar em si; recobrar o juízo ou o bom senso; voltar a si.