abanicar
Inglês
Flexões
fanningfannedPalavras facilmente confundidas
to waveto wagto stirto blowNotas: A tradução 'to fan' é mais específica para o ato de criar vento. 'To wave' pode ser usado para acenar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to wave·to wag·to stir
to wave: Em português, 'acenar' ou 'agitar a mão'.to wag: Em português, 'abanar o rabo' (para cães).to stir: Em português, 'mexer' (líquidos).
Antônimos
to stop·to remain still
Regência e colocações
to fan something
He fanned himself with a newspaper.
Ele abanou-se com um jornal.
to fan [something] to [purpose]
She fanned the embers to get the fire going.
Ela abanou as brasas para avivar o fogo.
to wag one's tail
The dog wagged its tail excitedly.
Idiomatic expression for animals.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'to fan' tem um significado principal de criar uma corrente de ar movendo algo. Em português, 'abanar' cobre essa acepção, mas também se estende a outros movimentos. A tradução de 'to fan' para português é primariamente 'abanar', mas dependendo do contexto, pode ser 'agitar' ou até 'acenar' (se o movimento for para chamar atenção). Para o movimento de cauda de cães, o termo inglês é 'to wag', que em português é 'abanar o rabo'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abanicandoabanicadoPalavras facilmente confundidas
agitarsaludarmover la colaventilarNotas: O verbo 'abanicar' em espanhol é um cognato direto e tem o mesmo significado principal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agitar·saludar·ventilar
agitar: Em espanhol, 'saludar' ou 'hacer señas'.saludar: Em espanhol, 'mover la cola'.ventilar: Em espanhol, 'remover'.
Antônimos
parar·permanecer quieto
Regência e colocações
abanicar algo
Abanicaba el periódico para espantar a los mosquitos.
Ele abanava o jornal para espantar os mosquitos.
abanicar [algo] para [propósito]
Abanicó las brasas para avivar el fuego.
Ela abanou as brasas para avivar o fogo.
mover la cola
El perro movía la cola cuando llegaba su dueño.
Expresión idiomática para animales.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'abanicar' é a tradução direta do português 'abanar' no sentido de mover algo para criar vento. Em português do Brasil, 'abanar' também pode significar acenar ou mover a cauda (no caso de animais). A tradução de 'abanicar' para o inglês é 'to fan', e para o português é 'abanar'. É importante notar as nuances: 'to wag' em inglês corresponde a 'abanar o rabo' em português e 'mover la cola' em espanhol.
Conjugação verbal
EN: to fan · ES: abanicar