Palavras
Traduzir de:

abordar-o-cerne-da-questao

InglêsInglês

get to the heart of the matter(expressão verbal)
Exemplos de uso
"We need to get to the heart of the matter to find a solution."→ "Precisamos abordar o cerne da questão para encontrar uma solução."
"The committee was formed to get to the heart of the matter and propose solutions."→ "The goal of the meeting is to get to the heart of the matter."(Declaração sobre o propósito principal de uma reunião.)Abordar o cerne da questão
"Instead of blaming others, let's get to the heart of the matter and see what went wrong."→ "We need an analysis that goes deep and gets to the heart of the matter."(Pedido por uma investigação aprofundada.)Abordar o cerne da questão

Palavras facilmente confundidas

get to the pointcut to the chaseaddress the core issuebeat around the bush

Notas: Tradução idiomática que captura o sentido de ir ao ponto central.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

get to the core·penetrate the issue

get to the core: Ser direto e conciso.penetrate the issue: Atingir a essência mais profunda.

Antônimos

skim the surface·avoid the main point

Regência e colocações

get to the heart of something

The investigation aims to get to the heart of the conspiracy.

A preposição 'de' conecta 'cerne' ao assunto.

get to the heart of the matter

Her questions were designed to get to the heart of the matter.

Colocação comum com 'questão'.

Contexto cultural e nuances

A tradução para o português 'abordar o cerne da questão' captura a ideia de ir ao ponto central ou à essência de um problema ou assunto. É uma expressão usada para indicar a necessidade de foco e profundidade na análise ou discussão.

EspanholEspanhol

ir al grano(expressão verbal)
Exemplos de uso
"Para resolver esto, hay que ir al grano."→ "Para resolver isso, é preciso ir ao cerne da questão."(Expressão idiomática comum em espanhol.)
"El debate se alargó porque nadie quería ir al grano."→ "The speaker promised to get to the heart of the matter, but ended up rambling."(Crítica a um discurso que não foi direto ao assunto principal.)Ir ao ponto
"Para resolver esto, tenemos que ir al grano y dejar las excusas."→ "We need to get to the heart of the matter to solve this problem quickly."(Ênfase na necessidade de objetividade para solucionar um problema.)Ir ao ponto

Palavras facilmente confundidas

ir al meolloser directoabordar el tema principaldar rodeos

Notas: Expressão idiomática que significa ir direto ao ponto principal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ir al meollo·ir a la médula

ir al meollo: Tratar diretamente do aspecto mais importante.ir a la médula: Atingir a essência mais profunda.

Antônimos

dar rodeos·andar por las ramas

Regência e colocações

ir al grano

El director pidió a los empleados que fueran al grano en sus propuestas.

Uso comum e direto.

ir al grano de algo

Es importante ir al grano de la cuestión para entenderla completamente.

Especifica qual ponto deve ser abordado.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'ir ao ponto' em português do Brasil é uma tradução adequada para 'ir al grano', transmitindo a ideia de objetividade e foco. É usada para indicar que se deve evitar rodeios e ir diretamente ao que é essencial em uma comunicação ou análise.

abordar-o-cerne-da-questao

EN: get to the heart of the matter · ES: ir al grano

PalavrasConectando idiomas e culturas