abordar-o-cerne-da-questao
Inglês
Palavras facilmente confundidas
get to the pointcut to the chaseaddress the core issuebeat around the bushNotas: Tradução idiomática que captura o sentido de ir ao ponto central.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
get to the core·penetrate the issue
get to the core: Ser direto e conciso.penetrate the issue: Atingir a essência mais profunda.
Antônimos
skim the surface·avoid the main point
Regência e colocações
get to the heart of something
The investigation aims to get to the heart of the conspiracy.
A preposição 'de' conecta 'cerne' ao assunto.
get to the heart of the matter
Her questions were designed to get to the heart of the matter.
Colocação comum com 'questão'.
Contexto cultural e nuances
A tradução para o português 'abordar o cerne da questão' captura a ideia de ir ao ponto central ou à essência de um problema ou assunto. É uma expressão usada para indicar a necessidade de foco e profundidade na análise ou discussão.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ir al meolloser directoabordar el tema principaldar rodeosNotas: Expressão idiomática que significa ir direto ao ponto principal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ir al meollo·ir a la médula
ir al meollo: Tratar diretamente do aspecto mais importante.ir a la médula: Atingir a essência mais profunda.
Antônimos
dar rodeos·andar por las ramas
Regência e colocações
ir al grano
El director pidió a los empleados que fueran al grano en sus propuestas.
Uso comum e direto.
ir al grano de algo
Es importante ir al grano de la cuestión para entenderla completamente.
Especifica qual ponto deve ser abordado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ir ao ponto' em português do Brasil é uma tradução adequada para 'ir al grano', transmitindo a ideia de objetividade e foco. É usada para indicar que se deve evitar rodeios e ir diretamente ao que é essencial em uma comunicação ou análise.
EN: get to the heart of the matter · ES: ir al grano