absorvimento
Inglês
Palavras facilmente confundidas
absorbencyabsorptanceuptakeassimilationNotas: 'Absorption' é o termo mais comum em inglês para o conceito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
uptake·assimilation·imbibition
uptake: Sinônimo menos comum, mas válido, para o ato ou efeito de absorver.assimilation: Termo mais frequente e geral em português.imbibition: Usado em contextos biológicos ou cognitivos para indicar incorporação.
Antônimos
emission·reflection·transmission
Regência e colocações
absorption of something
The absorption of water by the sponge was rapid.
Indica o que é absorvido.
absorption into something
The absorption of the dye into the fabric.
Indica o agente ou meio que realiza a absorção.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'absorption' é o equivalente direto e mais comum para 'absorvimento' e 'absorção' em português. Ele abrange tanto o sentido físico (como a absorção de água por um material) quanto o biológico (absorção de nutrientes) e o figurado (absorção de informações). A nuance principal é que 'absorption' é o termo padrão em inglês, enquanto em português 'absorção' é mais usual que 'absorvimento'.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
absorbimientoasimilaciónabsorbenteNotas: 'Absorción' é o termo mais comum em espanhol para o conceito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
uptake·assimilation·imbibition
uptake: Sinônimo menos comum em português para o ato ou efeito de absorver.assimilation: Termo mais comum e geral em português.imbibition: Usado em contextos biológicos ou cognitivos para indicar incorporação.
Antônimos
emission·reflection·transmission
Regência e colocações
absorption of something
The absorption of water by the sponge was rapid.
Indica o que é absorvido.
absorption into something
The absorption of the dye into the fabric.
Indica o agente ou meio que realiza a absorção.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'absorción' é o equivalente direto e mais comum para 'absorvimento' e 'absorção' em português. Ele abrange os mesmos sentidos físico, biológico e figurado. A principal diferença reside na frequência de uso: em espanhol, 'absorción' é o termo padrão, enquanto em português 'absorção' é mais usual que 'absorvimento'.
EN: absorption · ES: absorción