acalentara
Inglês
Flexões
had nurturedhad soothedPalavras facilmente confundidas
had warmedhad nurturedhad lovedNotas: Tradução baseada no contexto de 'acariciar', 'nutrir' ou 'consolar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
had nurtured·had treasured
had nurtured: Sinônimo para o sentido físico de aquecer.had treasured: Sinônimo para o sentido de cultivar ou nutrir algo abstrato.
Antônimos
had neglected·had disregarded
Regência e colocações
cherish something/someone
She had cherished the hope of reconciliation.
O verbo 'cherish' é geralmente transitivo direto.
warm up
He had warmed up by the fire before going outside.
Usado de forma pronominal para indicar aquecer a si mesmo.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'had cherished' em inglês corresponde ao pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo em português ('acalentara'). Essa forma verbal é usada para descrever uma ação passada que ocorreu antes de outra ação também passada. Em português, embora 'acalentara' seja gramaticalmente correto, é mais comum na escrita formal e literária, sendo frequentemente substituído pela forma composta 'tinha acalentado' na linguagem coloquial.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
había nutridohabía consoladoPalavras facilmente confundidas
había calentadohabía mimadoacaricióNotas: Tradução baseada no contexto de 'acariciar', 'nutrir' ou 'consolar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
había mimado·había nutrido
había mimado: Sinônimo para o sentido físico de aquecer.había nutrido: Sinônimo para o sentido de cultivar ou nutrir algo abstrato.
Antônimos
había enfriado·había descuidado
Regência e colocações
acariciar algo/a alguien
Ella había acariciado la idea de viajar.
O verbo pode ser transitivo direto.
acariciarse
Él se había acariciado con la manta.
Verbo pronominal.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'había acariciado' em espanhol corresponde ao pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo em português ('acalentara'). Essa forma verbal é usada para descrever uma ação passada que ocorreu antes de outra ação também passada. Em português, embora 'acalentara' seja gramaticalmente correto, é mais comum na escrita formal e literária, sendo frequentemente substituído pela forma composta 'tinha acalentado' na linguagem coloquial.
Conjugação verbal
EN: had cherished · ES: había acariciado