Palavras
Traduzir de:

acertar-o-centro

InglêsInglês

hit the bullseye(verb phrase)
Exemplos de uso
"The analyst hit the bullseye with his prediction."→ "O analista acertou o centro com sua previsão."
"The analyst hit the bullseye with her prediction."→ "A analista acertou o centro com sua previsão."(Nota de registo sobre a precisão da previsão.)Previsão certeira
"You hit the bullseye when you said that."→ "Você acertou o centro quando disse isso."(Refers to a statement that was exactly right or relevant.)Perfectly timed statement

Palavras facilmente confundidas

hit the markget it rightstrike goldnail it

Notas: Expressão idiomática equivalente, comum em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hit the mark·get it spot on

hit the mark: Tradução direta e idiomática.get it spot on: Sinônimo comum em português para expressar precisão absoluta.

Antônimos

miss the mark·be wide of the mark

Regência e colocações

hit the bullseye

The marketing campaign hit the bullseye.

Forma idiomática padrão em inglês.

hit the bullseye on [something]

She hit the bullseye on the main problem.

Especifica o alvo ou assunto da precisão.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hit the bullseye' é uma metáfora originária de esportes como tiro com arco ou dardos, onde atingir o centro do alvo (o 'bullseye') representa a máxima precisão e sucesso. Em inglês, é amplamente utilizada para indicar que se atingiu o ponto exato, o objetivo principal, ou a verdade de uma questão, seja em declarações, análises ou ações. Implica precisão e relevância perfeitas.

Conjugação verbal

Infinitivoto hit the bullseye
Presentehit the bullseye
Passadohit the bullseye
Particípiohit the bullseye
Gerúndiohitting the bullseye

EspanholEspanhol

dar en el clavo(verb phrase)
Exemplos de uso
"El ponente dio en el clavo con su análisis."→ "O palestrante acertou o centro com sua análise."(Expressão idiomática comum em espanhol.)
"El periodista dio en el clavo con su análisis."→ "O jornalista acertou o centro com sua análise."(Nota em português sobre a precisão da análise.)Análise precisa
"Con esa respuesta, diste en el clavo."→ "Com essa resposta, você acertou o centro."(Indica que la respuesta fue precisa y dio en el punto exacto.)Respuesta precisa

Palavras facilmente confundidas

acertar en el blancotener razónser certero

Notas: Equivalente idiomático para expressar precisão ou acerto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

acertar en el blanco·tener toda la razón

acertar en el blanco: Tradução direta e idiomática para o português do Brasil.tener toda la razón: Expressão comum em português para indicar precisão absoluta.

Antônimos

errar el tiro·estar equivocado

Regência e colocações

dar en el clavo

El equipo dio en el clavo con la nueva estrategia.

Forma idiomática padrão em espanhol.

dar en el clavo en algo

Diste en el clavo en el punto crucial.

Especifica o tema ou aspecto em que se acertou.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar en el clavo' é uma metáfora muito comum em espanhol que significa acertar com precisão, dar com a solução exata para um problema, ou dizer algo muito pertinente. Provém da ideia de golpear um prego diretamente em sua cabeça para cravá-lo, o que requer exatidão. É usada em uma ampla variedade de contextos, desde conversas informais até análises mais sérias.

Conjugação verbal

Presenteyo doy en el clavo, tú das en el clavo, él/ella da en el clavo, nosotros/nosotras damos en el clavo, vosotros/vosotras dais en el clavo, ellos/ellas dan en el clavo
Pretéritoyo di en el clavo, tú diste en el clavo, él/ella dio en el clavo, nosotros/nosotras dimos en el clavo, vosotros/vosotras disteis en el clavo, ellos/ellas dieron en el clavo
Particípiodado en el clavo
acertar-o-centro

EN: hit the bullseye · ES: dar en el clavo

PalavrasConectando idiomas e culturas