Palavras
Traduzir de:

achar-que-e-o-fim-do-mundo

InglêsInglês

make a mountain out of a molehill(idiom)
Exemplos de uso
"He's making a mountain out of a molehill because he missed the bus."→ "Ele está achando que é o fim do mundo porque perdeu o ônibus."
"He missed the bus and thought it was the end of the world, calling everyone in a panic."→ "Ele perdeu o ônibus e achou que era o fim do mundo, ligando para todo mundo desesperado."(Relato de uma reação desproporcional à perda de um transporte.)Exemplo de uso em português
"Don't make a mountain out of a molehill just because the test was hard; study more for the next one."→ "Não ache que é o fim do mundo só porque a prova foi difícil, estude mais para a próxima."(Conselho para não encarar uma dificuldade acadêmica como um desastre intransponível.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

overreactexaggerateblow things out of proportioncatastrophize

Notas: Literalmente 'fazer uma montanha de uma toupeira', significa exagerar um problema pequeno.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

make a mountain out of a molehill·overreact·blow things out of proportion

make a mountain out of a molehill: Enfatiza a criação de um grande problema a partir de algo pequeno.overreact: Refere-se a tornar uma situação mais intensa ou trágica do que realmente é.blow things out of proportion: To treat a minor issue as if it were a major one.

Antônimos

keep a cool head·put things in perspective

Regência e colocações

make a mountain out of a molehill

He's making a mountain out of a molehill over a small delay.

Estrutura comum com o verbo 'achar' seguido da conjunção 'que' e a expressão.

don't make a mountain out of a molehill

Try not to make a mountain out of a molehill.

Uso frequente na forma negativa, como conselho.

Contexto cultural e nuances

Esta expressão idiomática é amplamente utilizada no Brasil para descrever pessoas que reagem de forma excessivamente pessimista ou desesperada a contratempos menores. Ela evoca a imagem de alguém que vê um problema pequeno como um evento apocalíptico, destacando a falta de proporção na sua reação emocional. É frequentemente usada em tom de repreensão ou conselho para que a pessoa adote uma visão mais equilibrada da situação.

EspanholEspanhol

ahogar el grito(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Perdió el autobús y ya está ahogando el grito."→ "Perdeu o ônibus e já está achando que é o fim do mundo."(Expressão idiomática equivalente.)
"Él perdió el autobús y pensó que era el fin del mundo, llamando a todos en pánico."→ "Ele perdeu o ônibus e achou que era o fim do mundo, ligando para todo mundo desesperado."(Relato de uma reação desproporcional à perda de um transporte.)Exemplo de uso em português
"No ahogues el grito solo porque el examen fue difícil; estudia más para el próximo."→ "Não ache que é o fim do mundo só porque a prova foi difícil, estude mais para a próxima."(Conselho para não encarar uma dificuldade acadêmica como um desastre intransponível.)Exemplo de uso em português

Palavras facilmente confundidas

hacer una montaña de un grano de arenadramatizarexagerarcatastrofizar

Notas: Literalmente 'afogar o grito', significa reagir exageradamente a um problema.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ahogar el grito·hacer una montaña de un grano de arena·dramatizar

ahogar el grito: Enfatiza a criação de um grande problema a partir de algo pequeno.hacer una montaña de un grano de arena: Refere-se a tornar uma situação mais intensa ou trágica do que realmente é.dramatizar: Tratar una situación con excesiva teatralidad o pesimismo.

Antônimos

mantener la calma·poner las cosas en perspectiva

Regência e colocações

ahogar el grito

No ahogues el grito por un pequeño inconveniente.

Estrutura comum com o verbo 'achar' seguido da conjunção 'que' e a expressão.

hacer una montaña de un grano de arena

No hagas una montaña de un grano de arena.

Uso frequente na forma negativa, como conselho.

Contexto cultural e nuances

Esta expressão idiomática é amplamente utilizada no Brasil para descrever pessoas que reagem de forma excessivamente pessimista ou desesperada a contratempos menores. Ela evoca a imagem de alguém que vê um problema pequeno como um evento apocalíptico, destacando a falta de proporção na sua reação emocional. É frequentemente usada em tom de repreensão ou conselho para que a pessoa adote uma visão mais equilibrada da situação.

achar-que-e-o-fim-do-mundo

EN: make a mountain out of a molehill · ES: ahogar el grito

PalavrasConectando idiomas e culturas