achar-que-e-o-maximo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
cockyarrogantconceitedfull of himselfNotas: Literalmente 'thinks he is the maximum', mas 'thinks he's the best' ou 'thinks he's all that' capturam melhor o sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
thinks he's the best·cocky·full of himself/herself
thinks he's the best: Expressão informal similar, indicando presunção.cocky: Descreve a atitude de quem se julga superior aos outros.full of himself/herself: Idiomatic phrase indicating excessive self-importance.
Antônimos
humble·modest
Regência e colocações
thinks he's the best
He thinks he's the best and doesn't listen to anyone.
O pronome 'se' é reflexivo e indica que a ação de 'achar' recai sobre o próprio sujeito.
acts like he's the best
She acts like she's the best in her field.
Estrutura mais explícita, onde 'que é o máximo' funciona como oração subordinada substantiva objetiva direta.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'thinks he's the best' corresponde à expressão idiomática brasileira 'achar-se o máximo'. Ambas descrevem alguém com uma autopercepção exagerada de sua própria importância ou habilidade, geralmente com uma conotação negativa de arrogância.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se cree superiores un engreídose las da de importanteNotas: Equivalente direto em espanhol, mantendo a ideia de ser 'o máximo'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se cree lo máximo·es un engreído·se las da de superior
se cree lo máximo: Expressão informal similar, indicando presunção.es un engreído: Descreve a atitude de quem se julga superior aos outros.se las da de superior: Indicates that someone acts as if they are better than others.
Antônimos
ser humilde·ser modesto
Regência e colocações
se cree lo máximo
Él se cree lo máximo y no escucha a nadie.
O pronome 'se' é reflexivo e indica que a ação de 'achar' recai sobre o próprio sujeito.
se tiene por el mejor
Ella se tiene por la mejor en su campo.
Estrutura mais explícita, onde 'que é o máximo' funciona como oração subordinada substantiva objetiva direta.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se cree lo máximo' corresponde à expressão brasileira 'achar-se o máximo'. Ambas descrevem alguém com uma autopercepção exagerada de sua própria importância ou habilidade, geralmente com uma conotação negativa de arrogância.
EN: thinks he's the best · ES: se cree lo máximo