Palavras
Traduzir de:

achar-que-ta-tudo-bem

InglêsInglês

acting like everything is fine(expression)
Exemplos de uso
"He's just acting like everything is fine, but I know he's worried."→ "Ele está apenas agindo como se achar-que-ta-tudo-bem fosse a solução, mas sei que ele está preocupado."
"He doesn't want to discuss the financial problem, he just keeps repeating that he's 'acting like everything is fine'."(Descreve alguém que minimiza ou ignora dificuldades financeiras.)Uso de expressão idiomática em contexto financeiro
"The company is in crisis, but the management seems to be acting like everything is fine, without taking any action."(Indica uma complacência perigosa em um ambiente corporativo.)Complacência em gestão de crise

Palavras facilmente confundidas

pretending nothing is wrongignoring the obviousbeing in denialsweeping it under the rug

Notas: A expressão em português é mais coloquial e específica para a atitude de 'achar' que está tudo bem.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

burying one's head in the sand·sweeping problems under the rug

burying one's head in the sand: Refere-se à atitude de aceitar as coisas como estão, sem buscar melhorias ou reconhecer falhas.sweeping problems under the rug: Ação de reduzir a importância ou gravidade de dificuldades.

Antônimos

being vigilant·being proactive

Regência e colocações

acting like everything is fine

He's always acting like everything is fine, even when the house is on fire.

A forma mais comum é com o verbo 'estar' contraído.

pretending everything is okay

We can't pretend everything is okay just because the situation has slightly improved.

Forma mais formal, menos comum no dia a dia.

Contexto cultural e nuances

Esta expressão é frequentemente usada em contextos informais para criticar uma atitude de negação ou falsa segurança. Ela sugere que a pessoa está ciente dos problemas, mas escolhe ignorá-los, talvez por conveniência, medo ou incapacidade de lidar com a realidade. É uma forma de descrever alguém que vive em uma bolha de otimismo irrealista.

EspanholEspanhol

hacerse el desentendido(expression)
Exemplos de uso
"É fácil para ele hacerse el desentendido quando as coisas ficam difíceis."→ "É fácil para ele agir como se achar-que-ta-tudo-bem fosse a solução quando as coisas ficam difíceis."(Refere-se à atitude de fingir ignorância ou que nada está acontecendo.)
"Él no quiere discutir el problema financiero, solo repite que 'hace como si no pasara nada'."→ "He doesn't want to discuss the financial problem, he just keeps repeating that he's 'acting like everything is fine'."(Descreve alguém que minimiza ou ignora dificuldades financeiras.)Uso de expressão idiomática em contexto financeiro
"La empresa está en crisis, pero la dirección parece hacerse la desentendida, sin tomar ninguna medida."→ "The company is in crisis, but the management seems to be acting like everything is fine, without taking any action."(Indica uma complacência perigosa em um ambiente corporativo.)Complacência em gestão de crise

Palavras facilmente confundidas

fingir ignoranciahacerse el locoignorar deliberadamentehacerse el sueco

Notas: A expressão em português carrega um tom de autoconvencimento ou complacência.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hacerse el tonto·tapar el sol con un dedo

hacerse el tonto: Refere-se à atitude de aceitar as coisas como estão, sem buscar melhorias ou reconhecer falhas.tapar el sol con un dedo: Ação de reduzir a importância ou gravidade de dificuldades.

Antônimos

estar alerta·ser proactivo

Regência e colocações

hacerse el/la desentendido/a

Él siempre se hace el desentendido cuando se trata de sus responsabilidades.

A forma mais comum é com o verbo 'estar' contraído.

fingir que nada pasa

No podemos fingir que nada pasa solo porque la situación ha mejorado un poco.

Forma mais formal, menos comum no dia a dia.

Contexto cultural e nuances

Esta expressão é frequentemente usada em contextos informais para criticar uma atitude de negação ou falsa segurança. Ela sugere que a pessoa está ciente dos problemas, mas escolhe ignorá-los, talvez por conveniência, medo ou incapacidade de lidar com a realidade. É uma forma de descrever alguém que vive em uma bolha de otimismo irrealista.

achar-que-ta-tudo-bem

EN: acting like everything is fine · ES: hacerse el desentendido

PalavrasConectando idiomas e culturas