achei-que-nao-era-mais-possivel
Inglês
Palavras facilmente confundidas
I didn't think it was possible anymoreI believed it was impossibleI assumed it couldn't be doneNotas: This is a literal translation of the sentiment. A more idiomatic expression might be 'I can't believe it!' or 'Wow, I thought that was impossible!'
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
What a relief!·Unbelievable!
What a relief!: Expressa o sentimento de alívio que acompanha a constatação.Unbelievable!: Enfatiza o espanto com a concretização do que parecia impossível.
Antônimos
I knew it would work out.·It was expected.
Regência e colocações
I thought it was no longer possible + [to + infinitive]
I thought it was no longer possible to finish the project on time.
A expressão é seguida por um verbo no infinitivo.
I thought it was no longer possible + [that + clause]
I thought it was no longer possible that he would come.
Pode ser seguida por uma oração introduzida por 'that'.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão em inglês é usada para transmitir um sentimento de surpresa e alívio quando uma situação que se acreditava ser impossível ou irrealizável se concretiza. Ela reflete uma mudança de expectativa, passando da descrença para a constatação de que algo bom ou desejado finalmente aconteceu, muitas vezes após um período de incerteza ou dificuldade.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
Creí que ya no era posibleNo pensaba que fuera posibleDudaba que fuera factibleNotas: Traducción literal del sentimiento. Una expresión más idiomática podría ser '¡No me lo puedo creer!' o '¡Vaya, pensé que eso era imposible!'
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
¡Qué alivio!·¡Increíble!
¡Qué alivio!: Expressa o sentimento de alívio que acompanha a constatação.¡Increíble!: Enfatiza o espanto com a concretização do que parecia impossível.
Antônimos
Sabía que iba a funcionar.·Era lo esperado.
Regência e colocações
Pensé que ya no era posible + [infinitivo]
Pensé que ya no era posible terminar el proyecto a tiempo.
A expressão é seguida por um verbo no infinitivo.
Pensé que ya no era posible + [que + subjuntivo]
Pensé que ya no era posible que él viniera.
Pode ser usada com a conjunção 'que' seguida de verbo no subjuntivo.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão em espanhol é utilizada para manifestar surpresa e alívio quando algo que se julgava impossível ou irrealizável se torna realidade. Ela carrega um tom de superação e esperança, sendo comum em situações onde houve um longo período de esforço, dúvida ou dificuldade antes da concretização de um objetivo.
EN: I thought it was no longer possible · ES: Pensé que ya no era posible