açoitam
Inglês
Flexões
whipswhippedwhippingPalavras facilmente confundidas
lashbeatscourgestrikeNotas: Usado para o sentido literal de bater.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lash·scourge·beat·criticize harshly
lash: Sinônimo comum para 'açoitar' com chicote ou criticar severamente.scourge: Implica um castigo severo ou causa de grande sofrimento.beat: Termo mais geral para bater repetidamente.criticize harshly: Expressão usada para o sentido figurado de censura severa.
Antônimos
caress·praise·applaud
Regência e colocações
whip something/someone
The wind whipped the flags.
Indica o alvo direto da ação de chicotear ou mover rapidamente.
whip someone with something
He whipped the donkey with a stick.
Especifica o instrumento usado para chicotear.
whip someone for something
The teacher whipped the student for misbehaving.
Indica a razão para a punição ou crítica severa.
Contexto cultural e nuances
O termo 'whip' em inglês abrange tanto o ato físico de usar um chicote quanto o sentido figurado de mover-se rapidamente ou criticar de forma incisiva. O uso literal remete a controle, punição ou performance (como em corridas de cavalos). O uso figurado para crítica é bastante comum e sugere uma repreensão rápida e cortante. A palavra também pode ser usada como substantivo ('a whip') para se referir ao instrumento ou à pessoa que o usa.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
azotasazotaazotamosazotanPalavras facilmente confundidas
golpearfustigarflagelarcriticarNotas: Usado para o sentido literal de bater.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
whip·lash·scourge·criticize harshly
whip: Bater com força, geralmente com um instrumento.lash: Atingir com força.scourge: Criticar de forma severa.criticize harshly: Criticar ou advertir alguém por algo errado.
Antônimos
caress·praise·applaud
Regência e colocações
azotar algo/alguém
El viento azota las velas del barco.
Indica o alvo direto da ação.
azotar con algo
Azotó al perro con la correa.
Especifica o instrumento usado.
azotar a alguien por algo
La prensa azotó al político por su comportamiento.
Indica a razão da crítica severa.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'azotar' em espanhol, assim como em português, carrega um sentido forte de bater com violência, seja literal (com um chicote) ou figurado (críticas severas, força da natureza). O uso figurado é comum para descrever a intensidade de eventos negativos ou a força de elementos naturais. A palavra tem uma conotação predominantemente negativa, associada a dor, castigo ou sofrimento.
Conjugação verbal
EN: whip · ES: azotar