acorde
Inglês
Flexões
woke upwoken upPalavras facilmente confundidas
awakenarouseget upriseNotas: A forma 'acorde' como verbo é a primeira pessoa do singular do presente do indicativo.
Palavras facilmente confundidas
awakenarouseget upriseNotas: A forma 'acorde' como substantivo se refere a um pacto ou convenção.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
awaken·harmony·agreement
awaken: Sinônimo de 'wake up', frequentemente com conotação de despertar mais profundo ou gradual.harmony: Relacionado a 'chord' musical, mas refere-se à combinação agradável de notas.agreement: Termo geral para entendimento mútuo ou arranjo, sinônimo de 'accord'.
Antônimos
sleep·dissonance·disagreement
Regência e colocações
wake up from
He woke up from a deep sleep.
Indica o estado do qual se desperta.
wake up to
She woke up to the sound of birds.
Indica o estímulo que causa o despertar.
reach an accord
The two sides finally reached an accord.
Expressão formal para chegar a um acordo.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'wake up' é o equivalente mais direto de 'acordar' no sentido de sair do sono. 'Chord' é estritamente musical, enquanto 'accord' refere-se a um acordo formal ou harmonia. Embora 'wake up' e 'accord' possam ter raízes etimológicas relacionadas a 'coração' ou 'acordo', seus usos modernos em inglês são distintos e específicos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
despertédespertaráPalavras facilmente confundidas
acordardespertadodespertadorPalavras facilmente confundidas
acordardespertadodespertadorSinônimos e antônimos
Sinônimos
acordar·combinação (musical)·pacto
acordar: Sinônimo comum em português para 'despertar' (sair do sono).combinação (musical): Refere-se à junção de notas para formar um acorde musical em português.pacto: Sinônimo em português para 'acuerdo' ou 'acorde' (pacto).
Antônimos
dormir·desarmonia·desacordo
Regência e colocações
despertar de
Se despertó de un sueño profundo.
Indica o estado do qual se desperta em português.
despertar con
Se despertó con el sonido del despertador.
Indica o estímulo que causa o despertar em português.
llegar a un acuerdo
Las partes llegaron a un acuerdo.
Expressão comum em português para chegar a um acordo.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'despertar' cobre o sentido de 'acordar' (sair do sono). Para o sentido musical, usa-se 'acorde', e para pactos ou acordos, usa-se 'acuerdo' ou, menos frequentemente, 'acorde'. A distinção é clara: 'despertar' é o ato de acordar, 'acorde' é musical, e 'acuerdo' é um pacto. O português 'acorde' abrange os sentidos musical e de pacto, enquanto 'acordar' é o verbo para sair do sono.
Conjugação verbal
EN: wake up · ES: despertar