admitiríamos
Inglês
Palavras facilmente confundidas
would allowwould acceptwould confessNotas: Tradução direta da forma verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would agree·would accept
would agree: Similar meaning, often used when accepting a statement or opinion.would accept: Broader term, can mean to receive or take something offered.
Antônimos
would deny·would reject
Regência e colocações
would admit that + clause
We would admit that the situation was complicated.
Regência em inglês com a conjunção 'that'.
would admit to + noun/gerund
We would admit to the possibility of error.
Regência em inglês com a preposição 'to'.
Contexto cultural e nuances
O uso de 'would admit' em inglês corresponde ao futuro do pretérito em português ('admitiríamos'). Ele é empregado para expressar ações hipotéticas, condicionais ou corteses. A tradução para o português deve considerar o contexto para escolher a forma verbal mais adequada, como o futuro do pretérito ou o imperfeito do subjuntivo, dependendo da estrutura da frase.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
admitiríaadmitiéramosadmitiésemosNotas: A forma verbal é a mesma em português e espanhol para esta conjugação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
concederíamos·aceptaríamos
concederíamos: Sinónimo en español, enfatiza la aceptación de un hecho.aceptaríamos: Sinónimo en español, implica recibir o admitir algo.
Antônimos
negaríamos·rechazaríamos
Regência e colocações
admitiríamos que + subjuntivo/indicativo
Admitiríamos que la situación era complicada.
Regência em português com a conjunção 'que'.
admitiríamos + objeto directo
Admitiríamos su éxito.
Regência em português como verbo transitivo direto.
admitiríamos la + sustantivo
Admitiríamos la posibilidad de error.
Regencia con preposición 'la' antes de sustantivo.
Contexto cultural e nuances
A forma 'admitiríamos' em espanhol, assim como em português, pertence ao futuro do pretérito (condicional simples). Ela é usada para expressar ações hipotéticas, possibilidades ou desejos que dependem de uma condição. A tradução para o português deve considerar o contexto para escolher a forma verbal mais adequada, como o futuro do pretérito ou o imperfeito do subjuntivo.
Conjugação verbal
EN: would admit · ES: admitiríamos