afrontas
Inglês
Flexões
insultinsultingPalavras facilmente confundidas
offensesslightsaffrontsNotas: A palavra 'affronts' também existe em inglês, mas 'insults' é mais comum para o sentido de ofensa verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
offenses·slights·affronts
offenses: Termo em português que se aproxima de 'insults', com ênfase em ofensa à honra.slights: Ofensas à dignidade ou ao decoro, com possível conotação legal em português.affronts: Direct challenges to someone's dignity or honor; often implies a more serious offense than 'insult'.
Antônimos
praises·respects
Regência e colocações
insults to
The insults to his reputation could not go unanswered.
Indica o alvo da ofensa em inglês, traduzido para o português.
insults against
He was accused of insults against public decency.
Usado em inglês para indicar o alvo, com equivalentes em português.
Contexto cultural e nuances
O termo 'insults' em inglês, quando traduzido para o português do Brasil, pode corresponder a 'afrontas', 'insultos' ou 'injúrias', dependendo da gravidade e do contexto. 'Afrontas' carrega uma nuance de desafio ou ofensa direta à honra, enquanto 'insultos' é mais geral para palavras ofensivas. A riqueza de nuances em português permite uma adaptação mais precisa ao contexto específico.
Espanhol
Flexões
insultoinsultantePalavras facilmente confundidas
afrentasinjuriasdesafíosNotas: 'Afrentas' é um cognato, mas 'insultos' é mais usual no espanhol moderno.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
afrentas·injurias
afrentas: Termo em português que se aproxima de 'insultos', com ênfase em ofensa à honra.injurias: Ofensas à dignidade ou ao decoro, com possível conotação legal em português.
Antônimos
elogios·respetos
Regência e colocações
insultos a
Los insultos a su reputación no podían quedar sin respuesta.
Indica o alvo da ofensa em espanhol, traduzido para o português.
insultos contra
Fue acusado de insultos contra la moral pública.
Usado em espanhol para indicar o alvo, com equivalentes em português.
Contexto cultural e nuances
O termo 'insultos' em espanhol, quando traduzido para o português do Brasil, pode corresponder a 'afrontas', 'insultos' ou 'injúrias', dependendo da gravidade e do contexto. 'Afrontas' carrega uma nuance de desafio ou ofensa direta à honra, enquanto 'insultos' é mais geral para palavras ofensivas. A riqueza de nuances em português permite uma adaptação mais precisa ao contexto específico.
EN: insults · ES: insultos