agarrão
Inglês
Palavras facilmente confundidas
holdclutchgrasphugsqueezeNotas: Pode se referir a um aperto físico ou a uma situação difícil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hold·clutch·grasp
hold: Termo em português para um aperto forte ou situação difícil.clutch: Sinônimo comum em português para a ação de segurar.grasp: Expressão em português para um abraço muito forte.
Antônimos
release·loosening
Regência e colocações
to have a grip on
She has a strong grip on the steering wheel.
Indica controle físico ou posse.
to get a grip
He needs to get a grip on his emotions.
Significa controlar a si mesmo ou a uma situação.
in a bind
The company is in a real bind.
Descreve uma situação difícil.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'grip' abrange tanto o substantivo quanto o verbo, referindo-se primariamente à ação física de segurar com firmeza ou à capacidade de segurar. Metaforicamente, pode indicar controle ('economic grip') ou uma compreensão ('get a grip'). Diferente do português 'agarrão', 'grip' raramente é usado para descrever um abraço excessivamente apertado; nesses casos, 'hug' ou 'squeeze' são mais comuns. Para situações difíceis, usa-se 'bind' ou 'predicament'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
sujeciónapretónabrazolíoaprietoNotas: Pode se referir a um aperto físico ou a uma situação difícil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
grip·hold·clutch
grip: Termo em português para um aperto forte ou situação difícil.hold: Sinônimo comum em português para a ação de segurar.clutch: Expressão em português para um abraço muito forte.
Antônimos
release·loosening
Regência e colocações
to have a grip on
She has a strong grip on the steering wheel.
Indica a ação de sujetar algo com força.
to get a grip
He needs to get a grip on his emotions.
Refere-se à capacidade de sujetar bem.
in a bind
The company is in a real bind.
Descreve uma situação complicada.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'agarre' refere-se principalmente à ação física de segurar ou à forma como algo é segurado. Pode descrever um abraço muito forte ('un fuerte agarre') ou uma situação difícil ('estar en un aprieto'). Ao contrário do português 'agarrão', o uso de 'agarre' para um abraço excessivamente apertado é menos comum; 'abrazo apretado' ou 'apretón' são mais frequentes para essa acepção. Para situações complicadas, usa-se 'aprieto' ou 'lío'.
EN: grip · ES: agarre