alcançares
Inglês
Flexões
reachreachesreachedreachingPalavras facilmente confundidas
you achieveyou attainyou get toNotas: A tradução direta de 'alcançares' como forma verbal requer a conjugação do verbo 'reach' com o pronome 'you' e o contexto do futuro do subjuntivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
achieve·attain
achieve: Sinônimo em inglês, implica sucesso após esforço.attain: Sinônimo em inglês, similar a alcançar, pode implicar esforço.
Antônimos
miss·fail
Regência e colocações
reach something
The climbers finally reached the summit.
Uso com objeto direto em português.
reach out to someone
Please reach out if you need assistance.
Expressão idiomática em inglês, traduzida como 'contatar' ou 'entrar em contato com' em português.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'you reach' em inglês é uma tradução comum para o português 'alcançar' (na segunda pessoa do singular, como 'alcançares' ou 'alcançarás'). O inglês 'you' serve tanto para 'tu' quanto para 'você', simplificando a conjugação verbal. A forma 'reach' é usada no presente simples para a segunda pessoa. Em contextos de subjuntivo ou futuro do subjuntivo, como em 'Espero que alcances', o inglês pode usar 'reach' (presente simples) ou outras estruturas dependendo da nuance, mas 'reach' é frequentemente suficiente. A falta de distinção formal entre 'tu' e 'você' em inglês torna a tradução direta, mas é importante notar a diferença gramatical com o português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
alcanzaralcanzoalcanzasalcanzaalcanzamosalcanzáisPalavras facilmente confundidas
alcanzasalcanzasealcanzaríaNotas: Em espanhol, o presente do subjuntivo é frequentemente usado em contextos onde o português usaria o futuro do subjuntivo, especialmente em orações subordinadas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
logres·consigas
logres: Sinônimo em espanhol, implica sucesso.consigas: Sinônimo em espanhol, similar a 'achieve'.
Antônimos
pierdas·falles
Regência e colocações
alcanzar algo
Espero que alcances la fama.
Regência com objeto direto em português.
alcanzar a alguien
El mensaje no alcanzó a todos los destinatarios.
Pode indicar o destinatário em português.
Contexto cultural e nuances
A forma espanhola 'alcances' corresponde à segunda pessoa do singular ('tú') do presente ou futuro do subjuntivo do verbo 'alcanzar'. Em português do Brasil, a forma equivalente mais comum seria 'alcance' (usando 'você'), embora 'alcances' (usando 'tu') também exista. A tradução para o inglês 'you reach' é mais genérica. A principal diferença reside na conjugação verbal específica para 'tú' em espanhol e 'tu' em português, enquanto o inglês usa uma forma mais unificada ('you').
Conjugação verbal
EN: you reach · ES: alcances