alegria
Inglês
Flexões
joysPalavras facilmente confundidas
happinesspleasuredelightgleeelationNotas: 'Joy' geralmente implica uma felicidade mais profunda e radiante do que 'happiness'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
happiness·delight·glee
happiness: Termo mais geral para contentamento e bem-estar.delight: Grande prazer ou satisfação, muitas vezes por algo específico.glee: Exuberância e satisfação, frequentemente associada a sucesso.
Antônimos
sadness·sorrow
Regência e colocações
joy of + noun
the joy of cooking
Indica a fonte ou o objeto da alegria.
filled with joy
She was filled with joy.
Descreve o estado de experimentar alegria.
bring joy
His music brings joy to many.
Indica que algo ou alguém é fonte de alegria.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'joy' em inglês, embora frequentemente traduzida como 'alegria', pode carregar uma conotação de felicidade mais intensa, profunda ou até espiritual do que 'happiness'. É comum em contextos religiosos ('the joy of the Lord') ou em descrições de êxtase. No entanto, também é usada de forma mais geral para expressar grande contentamento ou o que causa felicidade, similar ao uso em português.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
felicidadgozojúbilocontentoentusiasmoNotas: É a tradução mais comum e direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
felicidad·gozo·júbilo
felicidad: Estado de satisfação e bem-estar geral.gozo: Prazer intenso, deleite.júbilo: Manifestação de grande alegria, exultação.
Antônimos
sadness·sorrow
Regência e colocações
alegría de + sustantivo
la alegría de vivir
Indica a fonte ou o objeto da alegria.
sentir alegría
Siento mucha alegría por ti.
Verbo que acompanha o substantivo.
causar alegría
Su visita causó gran alegría.
Indica o que produz a alegria.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'alegría' em espanhol é um termo central para expressar emoções positivas. Abrange desde um contentamento tranquilo até uma euforia vibrante. É frequentemente usada em celebrações e momentos sociais importantes. A distinção entre 'alegría' e 'felicidad' (felicidade) reside na intensidade e na manifestação; 'alegría' pode ser mais efêmera ou expressiva, enquanto 'felicidad' tende a ser um estado mais duradouro e interno.
EN: joy · ES: alegría