alguem-de-nome
Inglês
Palavras facilmente confundidas
someone of noteperson of reputewell-known personfigure of standingNotas: Literal translation, not a standard expression.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
person of repute·figure of standing·notable
person of repute: Emphasizes a good reputation and respect.figure of standing: Suggests importance and influence in a particular context.notable: A general term for someone famous or important.
Antônimos
nobody·commoner
Regência e colocações
someone-of-name in [a field/community]
She is someone-of-name in the literary world.
Indicates the domain where the person's reputation is recognized.
a someone-of-name
The gala was attended by a real someone-of-name.
Used to emphasize the prominence of the individual.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'someone-of-name' é uma locução substantiva em inglês que se refere a uma pessoa de notoriedade, fama ou reputação considerável. Embora a tradução literal para o português possa ser 'alguém-de-nome', essa construção não é idiomática em português brasileiro. Para expressar o mesmo conceito em português, seriam usadas expressões como 'alguém de renome', 'uma figura de destaque', 'uma pessoa ilustre' ou 'alguém com nome feito'. A estrutura em inglês é mais flexível para formar tais descrições, enquanto o português tende a usar preposições e substantivos mais estabelecidos para indicar status ou reconhecimento.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
alguien de renombrepersona de famaindividuo notablepersonaje conocidoNotas: Traducción literal, no es una expresión estándar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alguien de renombre·persona de fama·personaje conocido
alguien de renombre: Enfatiza la fama y el prestigio.persona de fama: Destaca la notoriedad pública.personaje conocido: Se refiere a alguien que es ampliamente reconocido.
Antônimos
nadie·desconocido
Regência e colocações
alguien-de-nombre en [el ámbito/la comunidad]
Es alguien-de-nombre en el mundo de la música.
Especifica el área donde se reconoce a la persona.
un alguien-de-nombre
El evento contó con la presencia de un verdadero alguien-de-nombre.
Se usa para enfatizar la prominencia del individuo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'alguien-de-nombre' é uma construção em espanhol que se assemelha a 'alguém-de-nome' em português e 'someone-of-name' em inglês. Refere-se a uma pessoa de reputação, fama ou notoriedade. No entanto, assim como em português, a forma exata 'alguien-de-nombre' não é a mais comum ou idiomática em espanhol. Expressões mais usuais incluem 'alguien de renombre', 'una persona de fama', 'un personaje conocido' ou 'alguien con nombre'. A estrutura sugere uma tradução literal que, embora compreensível, pode soar um pouco artificial ou menos natural em comparação com as alternativas mais estabelecidas na língua.
EN: someone-of-name · ES: alguien-de-nombre