amacietou
Inglês
Flexões
softenPalavras facilmente confundidas
tenderizedloosenedmollifiedNotas: A tradução mais direta para a ação de amacietar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tenderized·loosened·mollified
tenderized: Tradução direta do inglês 'softened', indicando perda de rigidez.loosened: Outra tradução possível, especialmente para contextos figurados ou de textura.mollified: Often used for pacifying or soothing anger or anxiety.
Antônimos
hardened·stiffened
Regência e colocações
soften something
The fabric softener softened the clothes.
Uso transitivo direto em inglês.
soften up
He finally softened up and agreed to the deal.
Verbo frasal em inglês, indicando mudança de atitude.
soften to
She began to soften to his ideas.
Indicates a gradual acceptance or change of opinion towards something.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'softened' em inglês abrange uma vasta gama de significados, desde o literal (tornar algo físico menos duro) até o figurado (tornar uma atitude menos rígida, uma voz menos severa). A tradução para o português pode variar entre 'amacietou', 'amoleceu' ou 'suavizou', dependendo do contexto específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
ablandarPalavras facilmente confundidas
amansósuavizóatemperóNotas: Corresponde à terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'ablandar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
amoleció·suavizó·atemperó
amoleció: Tradução do espanhol 'ablandó', indicando perda de rigidez.suavizó: Outra tradução possível, especialmente para contextos figurados ou de textura.atemperó: Se refiere a moderar o suavizar algo, a menudo una emoción o una situación.
Antônimos
endureció·tensó
Regência e colocações
ablandar algo
El suavizante ablandó la ropa.
Uso transitivo direto em espanhol.
ablandarse
El metal se ablandó con el calor.
Verbo pronominal em espanhol, indicando que algo se tornou macio por si só ou com ação externa.
ablandar a alguien
Sus lágrimas lograron ablandar al juez.
Indica que se influyó en la actitud de alguien para que fuera menos severo.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'ablandar' em espanhol, assim como 'amacietar' em português, possui tanto um sentido literal (tornar algo físico menos duro) quanto figurado (tornar uma atitude menos rígida, uma voz menos severa). A tradução para o português pode variar entre 'amacietou', 'amoleceu' ou 'suavizou', dependendo do contexto específico.
Conjugação verbal
EN: softened · ES: ablandó