amandar
Inglês
Flexões
sendssentPalavras facilmente confundidas
to mailto forwardto dispatchto transmitNotas: A forma 'amandar' é uma conjugação incorreta em português. A tradução refere-se ao verbo 'mandar' no sentido de enviar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to dispatch·to forward·to transmit
to dispatch: Tradução direta e comum de 'to send'.to forward: Usado para enviar algo, especialmente documentos ou correspondência.to transmit: To cause something to pass on from one place or person to another, especially data or signals.
Antônimos
to receive·to keep
Regência e colocações
send something
Send the package.
Regência padrão para enviar um objeto.
send something to someone
Send the email to your colleague.
Indica o destinatário.
send for someone/something
Send for the doctor.
To ask someone to come to you.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'amandar' é uma forma não padrão em português do Brasil, derivada de uma conjugação incorreta de 'mandar'. O equivalente em inglês, 'to send', é um verbo fundamental e amplamente utilizado. A nuance principal é que 'amandar' é um erro ou dialeto, enquanto 'to send' é a norma.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
envíaenvióPalavras facilmente confundidas
mandarremitirdespacharcursarNotas: A forma 'amandar' é uma conjugação incorreta em português. A tradução refere-se ao verbo 'mandar' no sentido de enviar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mandar·remitir·despachar
mandar: Tradução direta e comum de 'enviar'.remitir: Usado para enviar algo, especialmente documentos ou correspondência.despachar: Enviar algo rápidamente o con eficiencia, como mercancías.
Antônimos
recibir·retener
Regência e colocações
enviar algo
Enviar el paquete.
Regencia estándar para enviar un objeto.
enviar algo a alguien
Enviar el correo a tu colega.
Indica el destinatario.
enviar por
Enviar por correo certificado.
Especifica el medio de envío.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'amandar' é uma forma não padrão em português do Brasil, derivada de uma conjugação incorreta de 'mandar'. O equivalente em espanhol, 'enviar', é o verbo padrão e mais comum para expressar a ideia de mandar algo a alguém. A principal diferença reside na correção gramatical: 'amandar' é um erro, enquanto 'enviar' é a norma.
Conjugação verbal
EN: to send · ES: enviar