Palavras
Traduzir de:

amassar-os-cabelos

InglêsInglês

tear one's hair out(verb phrase)
Exemplos de uso
"She started to tear her hair out when she realized she had lost her keys."→ "Ela começou a amassar os cabelos quando percebeu que tinha perdido as chaves."
"He started to tear his hair out when he saw the failed exam results."(Expressa frustração extrema ou desespero.)amassar os cabelos
"She was tearing her hair out over the lost keys."(Indica um estado de preocupação intensa ou angústia.)amassar os cabelos

Palavras facilmente confundidas

despairfreak outlose one's mindgo crazy

Notas: Literalmente 'arrancar o próprio cabelo', mas com o mesmo sentido figurado de desespero.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

despair·anguish·distraught

despair: Um estado de completa perda de esperança.anguish: Dor ou sofrimento mental ou físico severo.distraught: Profundamente chateado e agitado.

Antônimos

remain calm·be at ease

Regência e colocações

tear one's hair out over [something]

Don't tear your hair out over such a small issue.

Indica a causa do sofrimento.

tear one's hair out in [state]

He was tearing his hair out in frustration.

Descreve a emoção que impulsiona a ação.

Contexto cultural e nuances

A expressão idiomática 'tear one's hair out' retrata vividamente uma pessoa em extremo sofrimento, muitas vezes a ponto de uma ação física auto-infligida como manifestação de turbulência emocional. É comumente usada para descrever reações a problemas avassaladores, contratempos ou situações frustrantes, e às vezes pode implicar um grau de teatralidade ou exagero, semelhante à sua contraparte em português.

Conjugação verbal

Infinitivoto tear one's hair out
Presentetear one's hair out
Passadotore one's hair out
Particípiotorn one's hair out
Gerúndiotearing one's hair out

EspanholEspanhol

arrancarse los pelos(verbo pronominal)
Exemplos de uso
"Se empezó a arrancar los pelos al saber que había perdido el trabajo."→ "Ele começou a amassar os cabelos ao saber que tinha perdido o emprego."(Expressão idiomática equivalente em espanhol.)
"Se le veía arrancarse los pelos de desesperación."→ "He was tearing his hair out in despair."(Descreve uma pessoa em extremo sofrimento.)amassar os cabelos
"La noticia le hizo arrancarse los pelos."→ "The news made him tear his hair out."(Indica uma reação de intensa preocupação ou angústia.)amassar os cabelos

Palavras facilmente confundidas

desesperarseangustiarseperder los estribosponerse frenético

Notas: Similar ao inglês, a tradução literal é 'arrancar os pelos'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

desesperarse·angustiarse·desconsolarse

desesperarse: Um estado de completa perda de esperança.angustiarse: Dor ou sofrimento mental ou físico severo.desconsolarse: Profundamente chateado e agitado.

Antônimos

mantener la calma·estar tranquilo

Regência e colocações

arrancarse los pelos de [algo]

Se arrancaba los pelos de pura impotencia.

Indica a causa da aflição.

arrancarse los pelos ante [algo]

Se arrancaba los pelos ante la injusticia.

Indica a situação que provoca a reação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'arrancarse los pelos' é uma imagem muito gráfica de desespero e angústia extrema. Assim como em português e inglês, é usada para descrever uma reação de grande aflição, frequentemente com um toque de exagero ou dramatismo diante de uma situação insuportável ou muito frustrante.

Conjugação verbal

Presenteyo me arranco los pelos, tú te arrancas los pelos, él/ella se arranca los pelos, nosotros nos arrancamos los pelos, vosotros os arrancáis los pelos, ellos/ellas se arrancan los pelos
Pretéritoyo me arranqué los pelos, tú te arrancaste los pelos, él/ella se arrancó los pelos, nosotros nos arrancamos los pelos, vosotros os arrancasteis los pelos, ellos/ellas se arrancaron los pelos
Particípioarrancado los pelos
amassar-os-cabelos

EN: tear one's hair out · ES: arrancarse los pelos

PalavrasConectando idiomas e culturas