arrumar-a-vida
Inglês
Flexões
settles downsettled downsettling downPalavras facilmente confundidas
settle insettle upcalm downtake rootNotas: Pode se referir a estabelecer-se em um lugar, carreira ou estilo de vida.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
establish oneself·get one's life in order·put down roots
establish oneself: Significado principal em português.get one's life in order: Usado em contextos de fixar residência ou emprego.put down roots: Implica criar raízes em um local ou carreira.
Antônimos
drift·mess up one's life·be unsettled
Regência e colocações
settle down
He decided it was time to settle down.
Uso intransitivo comum.
settle down with someone
She hopes to settle down with a nice partner.
Indica a formação de um relacionamento estável.
settle down in a place
They plan to settle down in the countryside.
Refere-se a estabelecer residência permanente.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'settle down' em inglês frequentemente carrega a ideia de transição para uma fase mais madura e estável da vida, que pode incluir casamento, estabelecimento de carreira e formação de família. É um conceito culturalmente valorizado em muitas sociedades de língua inglesa.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
sienta cabezasentó cabezasentando cabezaPalavras facilmente confundidas
sentar praçaasentar cabezaponerse serioNotas: Implica uma mudança para um comportamento mais maduro e estável.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
establecerse·asentar el pie·ponerse serio
establecerse: Equivalente mais próximo em português.asentar el pie: Usado em contextos de fixar residência ou emprego.ponerse serio: Implica criar raízes em um local ou carreira.
Antônimos
vivir a la deriva·desordenarse·ser un alma libre
Regência e colocações
sentar cabeza
Es importante que aprenda a sentar cabeza.
Uso intransitivo comum.
sentar cabeza y...
Se cansó de la vida bohemia y decidió sentar cabeza y buscar un trabajo estable.
Frequentemente seguido por uma ação que indica a nova direção de vida.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'sentar cabeza' em português do Brasil é uma tradução direta e comum do espanhol 'sentar cabeza', transmitindo a mesma ideia de amadurecimento, responsabilidade e estabelecimento de uma vida mais estável.
Conjugação verbal
EN: settle down · ES: sentar cabeza