assinar-atras
Inglês
Palavras facilmente confundidas
signlatesign after deadlinedelayed signatureNotas: Não há um termo único equivalente. Refere-se à ação de assinar com atraso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sign after deadline·delayed signature
sign after deadline: More explicit phrasing for signing past the due date.delayed signature: Refers to the signature itself being late, rather than the act.
Antônimos
sign on time
Regência e colocações
sign [something] late
He had to sign the report late due to unforeseen circumstances.
The verb 'sign' is typically followed by the object being signed (e.g., 'report', 'document', 'contract') and then the adverbial phrase 'late'.
sign late
Failure to sign late may result in penalties.
Used intransitively when the object is implied or clear from context.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'sign late' em inglês refere-se ao ato de assinar um documento ou acordo após o prazo estipulado. No contexto brasileiro, a tradução mais direta seria 'assinar com atraso' ou 'assinar tardiamente'. A construção 'assinar-atras' como um hifenizado não é padrão em português, mas a ideia por trás de 'sign late' é clara: a assinatura ocorre fora do tempo previsto.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
firmarretrasofirmar fuera de plazofirma tardíaNotas: No existe un término único equivalente. Se refiere a la acción de firmar con demora.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
firmar fuera de plazo·firma tardía
firmar fuera de plazo: Enfatiza la acción de firmar más allá del tiempo límite.firma tardía: Se refiere al sustantivo 'firma' que ocurre tarde.
Antônimos
firmar a tiempo
Regência e colocações
firmar [algo] con retraso
El empleado tuvo que firmar el informe con retraso debido a un imprevisto.
El verbo 'firmar' suele ir seguido del objeto que se firma (ej. 'informe', 'documento', 'contrato') y luego la locución adverbial 'con retraso'.
firmar con retraso
No se permite firmar con retraso sin justificación.
Se usa de forma intransitiva cuando el objeto está implícito o es claro por el contexto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'firmar con retraso' em espanhol descreve a ação de assinar algo após o prazo estabelecido. Em português do Brasil, a equivalência mais próxima seria 'assinar com atraso' ou 'assinar fora do prazo'. A construção 'assinar-atras' não é um termo formal em português, mas a ideia de atraso na assinatura é capturada por 'firmar con retraso'.
Conjugação verbal
EN: sign late · ES: firmar con retraso