atingistes-o-ponto
Inglês
Palavras facilmente confundidas
got to the corehit the nail on the headcame to a headNotas: A sequência 'atingistes-o-ponto' não é um vocábulo em português. Esta tradução representa o significado provável.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
came to a head·got to the crux of the matter
came to a head: Significa o ponto mais alto ou culminante.got to the crux of the matter: Implica abordar o aspecto mais essencial.
Antônimos
remained inconclusive·stalled
Regência e colocações
reach the point of + [noun]
The discussion reached the point of exhaustion.
Especifica a natureza ou consequência do ponto alcançado.
reach the point where + [clause]
We reached the point where we had to make a decision.
Modifica a intensidade ou característica do ponto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'reached the point' em inglês, quando traduzida para o português, refere-se à chegada a um momento crítico, decisivo ou ao objetivo principal após um processo. É frequentemente usada em contextos de projetos, negociações, desenvolvimento pessoal ou narrativas onde um clímax ou ponto de virada é alcançado. A forma 'you reached the point' é uma construção direta que se refere ao interlocutor.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
llegar a la méduladar en el clavollegar a un punto críticoNotas: A sequência 'atingistes-o-ponto' não é um vocábulo em português. Esta tradução representa o significado provável.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alcanzar la cima·llegar al clímax
alcanzar la cima: Refere-se ao ponto mais alto ou culminante.llegar al clímax: Denota o momento de maior intensidade.
Antônimos
quedarse corto·desviarse del objetivo
Regência e colocações
llegar al punto de + [sustantivo]
La discusión llegó al punto del agotamiento.
Especifica a natureza ou consequência do ponto alcançado.
llegar al punto en que + [cláusula]
Llegamos al punto en que teníamos que tomar una decisión.
Define a circunstância ou condição que caracteriza o ponto alcançado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'llegar al punto' em espanhol, quando traduzida para o português, refere-se à chegada a um momento crítico, decisivo ou ao objetivo principal após um processo. É frequentemente usada em contextos de projetos, negociações, desenvolvimento pessoal ou narrativas onde um clímax ou ponto de virada é alcançado. A forma 'llegasteis al punto' é uma construção direta que se refere a um grupo (vós).
Conjugação verbal
EN: you reached the point · ES: llegasteis al punto