ativar-se
Inglês
Flexões
activatesactivatedactivatingPalavras facilmente confundidas
initiatetriggerstartenableNotas: A forma pronominal 'activate itself' é a tradução mais direta para 'ativar-se' quando se refere a um objeto ou sistema que inicia sua própria função.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
trigger·initiate·enable
trigger: Tradução direta e mais comum.initiate: Enfatiza o início de uma atividade.enable: Means to make something possible or functional.
Antônimos
deactivate·disable
Regência e colocações
activate + object
Activate the software.
Uso transitivo direto.
be activated + by + agent/means
The sensor is activated by heat.
Indica o agente ou meio de ativação.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'activate' é um verbo transitivo direto, significando tornar algo ativo ou operacional. Embora possa ser usada reflexivamente ('activate oneself'), é mais comum em contextos técnicos ou formais. Para expressar o ganho de energia pessoal, o português 'ativar-se' tem equivalentes mais idiomáticos em inglês como 'perk up' ou 'become energized'. A forma passiva ('to be activated') é frequente, indicando que algo é tornado ativo por uma força externa.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
activasactivóactivandoPalavras facilmente confundidas
ponerse en marchadespertarseentrar en acciónNotas: Equivalente direto em espanhol, usado de forma similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ponerse en marcha·despertar·animarse
ponerse en marcha: Tradução direta e mais comum.despertar: Usado para máquinas e sistemas.animarse: Implica ganar entusiasmo o disposición.
Antônimos
desactivarse·apagarse·desanimarse
Regência e colocações
activarse + preposición 'con'
El sensor se activó con la luz.
Indica o gatilho ou a causa da ativação.
activarse + adverbio
El equipo se activó de inmediato.
Modifica a forma como a ativação ocorre.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'activarse' é um verbo reflexivo que corresponde diretamente ao português 'ativar-se'. É usado tanto para o início do funcionamento de equipamentos e sistemas quanto para indicar que uma pessoa se tornou mais enérgica, dinâmica ou participativa. A forma reflexiva é a mais natural e frequente em espanhol para ambos os sentidos. Em contextos técnicos, pode ser sinônimo de 'ponerse en marcha' ou 'entrar en funcionamiento', mas 'activarse' frequentemente implica uma resposta a um estímulo ou um estado de prontidão.
Conjugação verbal
EN: activate · ES: activarse