Palavras
Traduzir de:

avisava

InglêsInglês

was warning(verb)

Flexões

warned
Exemplos de uso
"He was warning me about the dangers of that road."→ "Ele me avisava sobre os perigos daquela estrada."
"The father was warning his children about the dangers of the street."→ "O pai sempre avisava os filhos sobre os perigos da rua."(Nota de registo sobre o uso de 'was warning' para expressar um alerta contínuo no passado.)O pai sempre avisava
"She was letting me know when the bus was arriving."→ "Ela me avisava quando o ônibus estava chegando."(Indica a habitualidade da ação de informar.)Ela me avisava
"The meteorologist was forecasting the possibility of rain."→ "O meteorologista avisava sobre a possibilidade de chuva."(Uso para indicar uma previsão ou alerta sobre eventos futuros.)O meteorologista avisava

Palavras facilmente confundidas

was informingwas advisingwarned

Notas: A tradução 'was warning' captura a ideia de ação contínua ou habitual no passado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

was informing·was advising·was cautioning

was informing: Sinônimo mais neutro, focado na transmissão de informação.was advising: Implica dar conselhos ou recomendações.was cautioning: Similar a 'warning', mas pode ter um tom mais leve.

Antônimos

was concealing·was ignoring

Regência e colocações

to warn someone about/of something

He was warning his friend about the test.

O verbo 'warn' é transitivo direto e pode ser seguido por 'about' ou 'of' para indicar o assunto do aviso.

to inform someone about/of something

They were informing me about the flight delay.

'Inform' é transitivo direto e requer a preposição 'of' ou 'about' para o objeto indireto.

to advise someone on/about something

The doctor was advising him on his diet.

'Advise' é transitivo direto e é seguido por um objeto e um infinitivo ou por 'on/about' para o tópico do conselho.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'was warning' em inglês corresponde ao 'avisava' no sentido de alertar sobre perigos ou problemas iminentes. O uso do 'was' (passado contínuo) reflete a natureza contínua ou habitual da ação expressa pelo imperfeito em português. É importante notar que 'avisar' em português pode ter um sentido mais amplo de 'informar', que em inglês seria 'was informing' ou 'was letting know'. A escolha entre 'warning' e 'informing' depende do grau de perigo ou da formalidade da comunicação.

Conjugação verbal

Infinitivoto warn
Presentewarns
Passadowarned
Particípiowarned
Gerúndiowarning

EspanholEspanhol

advertía(verbo)

Flexões

advertir
Exemplos de uso
"Él me advertía sobre los peligros de esa carretera."→ "Ele me avisava sobre os perigos daquela estrada."(Indica uma ação contínua ou habitual no passado.)
"The father was always warning his children about the dangers of the street."→ "O pai sempre avisava os filhos sobre os perigos da rua."(Nota em português sobre o uso de 'advertía' para indicar um alerta contínuo ou habitual no passado.)O pai sempre advertía
"She used to let me know when the bus was arriving."→ "Ela me avisava quando o ônibus estava chegando."(Indica a habitualidade da ação de informar ou alertar.)Ela me avisava
"The meteorologist was forecasting the possibility of rain."→ "O meteorologista avisava sobre a possibilidade de chuva."(Uso para indicar uma previsão ou alerta sobre eventos futuros.)O meteorologista advertía

Palavras facilmente confundidas

avisabaadvertiríaadvertí

Notas: O pretérito imperfeito do subjuntivo de 'advertir' é a tradução mais próxima.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

was warning·was informing·was preventing

was warning: Sinônimo direto, com sentido de informar ou notificar.was informing: Enfatiza a transmissão de dados ou conhecimento.was preventing: Destaca a ação de antecipar um risco.

Antônimos

was concealing·was ignoring

Regência e colocações

to warn someone

He was warning his friend about the test.

Transitivo direto. Pode ser seguido por 'sobre' ou 'de' para indicar o assunto.

to inform someone of something

They were informing me of the flight delay.

Transitivo direto e indireto.

to warn about something

The system was warning about pending updates.

Transitivo indireto com preposição 'sobre'.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'advertir' no imperfeito ('advertía') corresponde bem ao 'avisava' em português quando o sentido é de alertar sobre um perigo ou dar um aviso sério. Se o sentido for mais geral de informar, 'avisaba' ou 'informaba' podem ser mais adequados. O uso do imperfeito em espanhol, assim como em português, serve para descrever ações contínuas, habituais ou que estavam em andamento no passado, transmitindo a mesma sensação de continuidade temporal que o 'avisava' em português.

Conjugação verbal

Infinitivoto warn
Presentewarns
Passadowarned
Particípiowarned
Gerúndiowarning
avisava

EN: was warning · ES: advertía

PalavrasConectando idiomas e culturas