avisava
Inglês
Flexões
warnedPalavras facilmente confundidas
was informingwas advisingwarnedNotas: A tradução 'was warning' captura a ideia de ação contínua ou habitual no passado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
was informing·was advising·was cautioning
was informing: Sinônimo mais neutro, focado na transmissão de informação.was advising: Implica dar conselhos ou recomendações.was cautioning: Similar a 'warning', mas pode ter um tom mais leve.
Antônimos
was concealing·was ignoring
Regência e colocações
to warn someone about/of something
He was warning his friend about the test.
O verbo 'warn' é transitivo direto e pode ser seguido por 'about' ou 'of' para indicar o assunto do aviso.
to inform someone about/of something
They were informing me about the flight delay.
'Inform' é transitivo direto e requer a preposição 'of' ou 'about' para o objeto indireto.
to advise someone on/about something
The doctor was advising him on his diet.
'Advise' é transitivo direto e é seguido por um objeto e um infinitivo ou por 'on/about' para o tópico do conselho.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'was warning' em inglês corresponde ao 'avisava' no sentido de alertar sobre perigos ou problemas iminentes. O uso do 'was' (passado contínuo) reflete a natureza contínua ou habitual da ação expressa pelo imperfeito em português. É importante notar que 'avisar' em português pode ter um sentido mais amplo de 'informar', que em inglês seria 'was informing' ou 'was letting know'. A escolha entre 'warning' e 'informing' depende do grau de perigo ou da formalidade da comunicação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
advertirPalavras facilmente confundidas
avisabaadvertiríaadvertíNotas: O pretérito imperfeito do subjuntivo de 'advertir' é a tradução mais próxima.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
was warning·was informing·was preventing
was warning: Sinônimo direto, com sentido de informar ou notificar.was informing: Enfatiza a transmissão de dados ou conhecimento.was preventing: Destaca a ação de antecipar um risco.
Antônimos
was concealing·was ignoring
Regência e colocações
to warn someone
He was warning his friend about the test.
Transitivo direto. Pode ser seguido por 'sobre' ou 'de' para indicar o assunto.
to inform someone of something
They were informing me of the flight delay.
Transitivo direto e indireto.
to warn about something
The system was warning about pending updates.
Transitivo indireto com preposição 'sobre'.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'advertir' no imperfeito ('advertía') corresponde bem ao 'avisava' em português quando o sentido é de alertar sobre um perigo ou dar um aviso sério. Se o sentido for mais geral de informar, 'avisaba' ou 'informaba' podem ser mais adequados. O uso do imperfeito em espanhol, assim como em português, serve para descrever ações contínuas, habituais ou que estavam em andamento no passado, transmitindo a mesma sensação de continuidade temporal que o 'avisava' em português.
Conjugação verbal
EN: was warning · ES: advertía