bajulacao-extrema
Inglês
Palavras facilmente confundidas
flatterysycophancyobsequiousnessoverpraiseNotas: Refere-se a um grau de adulação que ultrapassa o normal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
over-the-top praise·sycophancy·obsequiousness
over-the-top praise: Sinônimo direto em português para 'excessive flattery'.sycophancy: Enfatiza a intensidade dos elogios em português.obsequiousness: Implica submissão exagerada e interesseira em português.
Antônimos
constructive criticism·sincerity·indifference
Regência e colocações
excessive flattery of someone
His excessive flattery of the manager was obvious.
Indica a quem a bajulação é direcionada em inglês.
to engage in excessive flattery
She was criticized for engaging in excessive flattery.
Descreve a ação de bajular excessivamente em inglês.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'excessive flattery' para o português do Brasil resulta em 'bajulação extrema' ou 'adulação excessiva'. Ambas as expressões carregam uma forte conotação negativa, indicando um comportamento que ultrapassa os limites do razoável ou do sincero, geralmente com o intuito de obter vantagens. O contexto cultural brasileiro tende a desconfiar de elogios desmedidos, associando-os a interesse e falta de autenticidade.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
adulaciónhalagolisonjaservilismoNotas: Descreve um comportamento de bajulação levado ao extremo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
halago exagerado·lisonja excesiva·servilismo
halago exagerado: Tradução direta para o português do Brasil de 'excesiva adulación'.lisonja excesiva: Enfatiza a intensidade dos elogios em português.servilismo: Implica submissão exagerada e interesseira em português.
Antônimos
crítica constructiva·sinceridad·indiferencia
Regência e colocações
excesiva adulación de alguien
La excesiva adulación del empleado hacia el jefe era evidente.
Indica a quem a bajulação é direcionada em espanhol.
practicar la excesiva adulación
Fue criticado por practicar la excesiva adulación.
Descreve a ação de bajular excessivamente em espanhol.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'excesiva adulación' corresponde em português do Brasil a 'bajulação extrema' ou 'adulação excessiva'. Ambas as traduções indicam um comportamento de elogio ou subserviência que ultrapassa o limite do razoável ou do sincero, frequentemente associado a interesses escusos. A cultura brasileira tende a ver com desconfiança tais demonstrações, percebendo-as como falta de autenticidade.
EN: excessive flattery · ES: excesiva adulación